Romanos 12
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Wowak, eeji yaka kumwoy, God riita nona rukusii taweyn, ada eena kwona wohek: kwo na mayama God riina opel ha. Riiti yon otiiken eena ha. Riita inyaka kwoya hikiken eena na ha. Kwo eecha otiiney, sii eeta God riiti hin yesokwa tawa nobo siiken.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kwo opoche diita nosapek tawa maga eecha ehishitanakech. Yaho. Kwo na God riitak inyak, riipa kwoti inyakan dareboyechinyak, kwopa akar ma sokwakiita. Sokwanak, kwopa God riiti inyakan hehar hekiita. Kwopa hechi otii tanak, kwopa kwoya woy hikikiita.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 God riita rukusiichi yeyada ha tawa nobok ada kwona bak: Kwo opoche harapa mayaka siiken otiitanakech. Kwota tawabaga sa eechaba hiki ta. Kwota na hiki ta God riita kowna hiki siitiichichawa bobyen harebaga kwo na eechaba hiki ta.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nota hecho eyey maba nokwapa nokwapa yo otii boboy tawey, ye saniga saniga yon otii ye itu.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 No eeta eechaba tawa. Nota nokwapa nokwapa tawey, Kraist riiti mababak eeka sowa. Sowak, nota saniga saniga yoka eecha sowa.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Eecha tawak, God riita riiti rukusii tawa boboyen nona hari, diita boboyen na otii ta. Riita nona God riiti maji sawo tawa boboyen hari, no napa sawo ta.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Riiti yo otiiken hari, no napa riita har woyek otii ta. Maji pokiiken hari, no napa maji pokiita.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Akar man kiyapoken hari, no napa yenya kiyapo ta! Akar man yeyada haken God riita miina wonyey, ii napa hehar ha. Ma siitii kowu tawa yo haney, mi sugu wopu sapa iiban na hiki ta. Ma yaka kumwoyen inyakapwa hikinak, kiyatayeken otiiney, ii sa inyaka kwoya hikichi kiyatay ta!
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Kwota yaka kumwoyen rukusii tawey, ii na hehar rukusii ta. kapasek boboyen na harapa yuya ta. Boboy kepin na hehar kiikiirena neeki ta.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Kraist riiti kumwoy tawey, yenya na rukusii ta. Anadii ma yechi hin na hehar haba ta.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Harapa yon na otii ta. Kwo opoche biish shebo shebo yichanakech. Na otii ta. Miita miiti sugu wopun eyey na God riitaban ha tanak, riiti yoban na otii ta.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Kwota Kraist riina kowu tana nedii ii na kwoya hiki ta. Nomoya tawa boboy yaney, ii na kiyayaniga otii ta. Eechaba eechaba nedii God riina maji ba ta.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Kristen yaka kumwoy yecha doponey, ii na awasen yenya kiyatay. Akar akama ma ye kwotak yaney, ii na yenya hehar ta.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Anadii ma ye kwona kikir poy taney, ii na God riita yenya rukusiichiken wohecha. Kwo opoche yenya kapasek otii wohe maji batanakech.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ma yecha kwoya hiki taney, kwo na yechaka eechaba kwoya hikiba ta. yecha keya taney, ii kwo yechaka na keyaba ta.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Anadii man na hehar tanak, nobo kepin yenya mukuchi cha. Kwo opoche eecha hikitanakech adaba eeta harapa tawa. Kwo na kubuchey yon na otiiba ta. Kwo opoche eecha hikitanakech ada eeta harapa otii hechawa ma.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ma porrii miina kapasek otiiney, mii opoche rina awasen kapasek otiitanakech. Kwota na yo kepiban eyey ma yechi misomak geenyik otii ta.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kwo opoche ow otii inyakan hikitanakech. Owun otii kepi sii tawa nobon hikichi eeka na otii kepi sii.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Eeji yaka kumwoy, kwota kwona kapasek otii tawa boboyen eena awasen otiikasakech. God riiti kwotay tawa boboyek riita keena awasen otiikiita. Mashi keyir maji eecha wocho: “Kapasek boboyen awasen otii tawa boboy adapa keena saniga otiikiita. God riita wocho; Ada awasen otiichikiita.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Mashi keyir maji eecha wocho: “Miiti yabu pi ma eecha haney, aboboyen na riina ha. Riiti borowaga reekiisiiney, ii na ukun hava ta. Miita eecha otiiney, ii mii eeta riiti masekiik hin tuku tawaga eecha otiito.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kwo opoche heechi tanak, kapasek boboy sii kwona dagiir poyetanakech. Kepi boboy siita sa kapasek boboy siina dagiir poy.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.