Lucas 21

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas rii mey maka hechi rii mani yaka tawa ma yenya her. Ye mani yan bokis lotu akak tari, eeka heechir.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Heechi rii kiiriisiiposii tar mibiya mima siina hebar. Sii karakada ya upuruseban heechir.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Worek, Jisas rii eecha wor, “Ada kwona wocho diita kiiriisiiposii tawa mibiya mima sii harapa ya siiken har.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Wiita kiiriisiiposii tawey, sii siiti eyey yan har. Mani yaka tawa ma yecha kaw hawak, harapa ya kaw yechaka tawa.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ma kaw ye harapa lotu aka maji batar. Eeta aka ma ye kwoya her. Mashi harapa kepi otiir papa eecha tar. Ma mima kaw ye papan God riina har. Akar boboy riina mashi har. Eeena yecha hechi kwoya hechi maji bar.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Worek, Jisas rii eecha wor, “Diita eyey boboyen kwota heweyn eyey papan heweyn, komas reekiichi sakakiita. Ma ye papa pochi hek awa awa ho siichiri, sakapa takiitawak. Eyey sakakiita.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ma ye Jisas riina woher, “Maji pokii ma, kata nedii kapo siitiiyekega yakiita? Eeta boboy yak otiiney, nona kapo shecha tawa boboyen mapo mukuchikiita?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jisas rii eecha wor, “Na ow poy sii ta! Yepa eeta kwona woshepiikiita. Nokwapa nokwapa ma ye yaniga eeji he eecha wokiita, ‘Ada eeta riita. Eeta nediik eeta yawa.’ Yenya kwo opoche sumowutanakech.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ma ye awa awa ow ana pichanak, kwomeejitanak, opoche akiitanakech. Diita boboy eeta sapa ya. Ii hamakiitawa nedii saka ameya yakiitawak.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Rii kawka eecha wor, “Ma ye eem pochik tawey, ye akar eemek tawa ma yenya ow ana pikiita. Akar harapa akama riipa way akar harapa akaman ow ana pikiita.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Harapanyenyaw yakiita. Harapa eechi hatawa nedii yakiita. Harapa hak otiitawa nedii yakiita. Eyey eemen. Kapasek boboy neerek otiikiita. Hisaw siirenobo neerek otiikiita.”
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Diita boboy komas yakiita. Wowak, mapo kwona yeechi poko jikiita. Poko jinyak, kata kapasek boboy komas yakiita. Kwona lotu akak anaseechiniga poko jikiita. Kwota eeji hin habatanak, yepa kwona yeechi harapa aka tabo yima, gavman ma yechak kwona yeechi ye i siitiichi maji anasakakiita.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Eeta nediik kwopa napa God riiti hadabas maji napa geenyik sawo ta.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Diita makabek na heechi ta. Opoche inyakapwa hikitanakech. Siikayekasii kwota bana maji.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Ada kwona kiyatayekiita. Ada kwona inyaka kepi tawa boboyen kwona hakiita. Hanak, kwoti ow ana pichawa ma ye maji awasen saka bakiitawak. Kwota bana maji yecha saka awasen bakiitawak.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “Kwoti awi eepi, yaka kumwoy, ruwoy, nareboy yecha kwona kaw sowakwokiita.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Eeji hi kwoti sugu wopuk inyakak eeka taney, yecha kwona yuyakiita.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Wowak, kwota kwoti masebiya por saka heechikiitawak.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Na anabeyechi siitii. Anabeyechi siitiitanak kwopa mayama yesokwa yichikiita.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Jisas rii kawka eecha wor: “Ow ana pichawa ma ye Jerusalem akaman saban ow yi hamanak, kwo henyak, kwopa hikikiita akama siina pi hama seechikiita.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Eeta nedii ma mima ye Judia nosapek taney, ye sapa kwowuk amaba i. Ma mima ye akamak taney, ye sapa heechi. Yecha sabak taney, ye opoche akama iyaretanakech.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Diita nedii eeta awasen pik otii tawa nedii. Eecha otiinak, eyey mashi keyir majin wochari, iipa sokwakiita.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Eeta nedii mima ye yikapwa kiya taney, kapasek siikiita. Eeta nedii mima ye yikapwan muku havataney, eeta kapasek siikiita. Hisaw kapasek boboy diikapa yakiita. God riita harapa inyaka kwotayechi ddita ma mima yenya pikiita.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Yenya eemek ye ikiita. Biish tawa ma yecha Jerusallem akamak chishitakiita. Biish tawa ma yechi nedii eeta hamanak, ye Jerusalem akamak saka kawka piitiikiitawak.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Komas siirenobo ya, niiwiika, winyumay yechaka siikiita. Diita nosapek nokwapa nokwapa ma mima ye harapa akiita. Somakwotii tawa pa eeta harapa ukuboro sokwakiita. Sokwatanak, wasege yatanak yepa harapa akiitakiita.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Hisaw mayaka kapasek boboy diita nosapek yatanak, ma ye akiiniga kowutanak, ma kaw ye akiiniga hamag siikiita. Neereka tawa boboy yepa yechi nobon heechikiita.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Yanak, Ma Yikapwariipa eecha yakiita. Hisaw hapaga mayakak hadabas boboyek riipa eecha yakiita.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Diita boboy eeta tasiinak, na siitiiniga na mey maka hecha. Kwona yesokwa yichi tawa nedii eeta bana bana siito.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Worek, Jisas rii diita noman yenya wor, “Pek men akar men na hiki ta.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Kwota henyak meshi buyanak kwo eecha hikikiita me siikwakiita.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Wowey, kwopa na hikikiita God riiti kigdom ameya yakiita.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Na hiki! Diita hega ma saka hamakiitawak, ada bawa eyey maji sii mapo sokwakiita. Sokwa hamanak, yepa hamakiita.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Eeta neer ddita nosap eeta eyey i hamakiita. Wonyak, ada bawa maji eeta saka i hamakiitawak.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Kwota mayama na ow poy sii ta. Opoche harapa nokusha atanakech. Hapaga uku atanakech. Kwo nosap boboyen opoche inyakapwa hikitqanakech. Otiitaney, hamakiitana nedii yanak, kwonmaniga eecha sakakiita.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Man saka tawaga kata nedii eyey diita nosapek tawa ma yenya eecha sakakiita.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Na siitii kowu ta God riina maji ba ta. Siitii kowu taney, God riina maji ba taney, kwopa anabeyechi siitiikiita. Anabeyichi siitiinak, diita kapasek boboy yanak, kwopa eyey kepi siikiita. Siichi kwopa Ma Yikapwa riiti mi somak siitiikiita.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Eeta nedii Jisas riita Ju ma yechi harapa lotu akak maji pokii tar. Hogo sii nediik riita Jerusalem akamaka heechi sabak i Oliv Kwowuk eeka i watar.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Niyegak eyey ma mima ye harapa lotu akak riiti maji meejik ichar.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.