Lucas 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH
1 Tiyopilas, sen. Nokwapa nokwapa ma ye notaka tar otiir boboyen ye eena je keyi hechar.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Tasiir nedii ma yecha diita boboy hechi sawotar. Sawotarek, keyir ma yecha meejichi keyi tar. Nota eechaba meejir.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Meejitarek, ada diita boboyen mashi na apa hehar hikichiniga an apa hikitu eeta kepi ada diita meejir maji miina hehar keyichik.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Miipa miina maji poko tar majin miipa hehar siikiin hikiken, eena ada miina diita majin keyichichu.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Eeta nediik Herot riita Judia aka tabo yima tarek opelen otii tar ma por tar. Riiti he eeta Sekaraia. Riiti opelen otii tar magwi, eeta Abaisa. Riiti mima siiti he eeta Ilisabet. Siiti magwi ye eeta Eron riiti magwi.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Piiriita tarek, piiriita yo kepin otii tarek, God riita her. Piiriita God riiti lon, riiti majin hehar somowutar.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Piiriita yikapwa biish. Siita makwo ma tar. Eena yikapwa biish. Piiriita apoko saba siir.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Nedii pochi Sekaraia rii opelen otiitar ma tari, rii God riiti yon otii tar. Riiti yo nedii tarek, rii otiitar.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Opelen otii tar ma yechi otii tar abon riita somowu tari, aboga hisiiri, riita God riiti aka wok ichiniga kwowa ya tar boboyen cheyek tukutar.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Tukutar nediik ma mima ye sabak tarek, ye God riina maji batar.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Maji batarek, Sekaraia riita kwowa ya tawa boboyen tukutar cheyek mam yepak siitii tarek, God riiti ejel por rii riitak yar.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Yarek, Sekaraia rii hechi nubu nubuchi akiir.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Akiirek, ejel rii eecha wor, “Sekaraia, opoche akiitanakech. Good riita miiti woher majin meejirek, miiti mima Ilisabet, siita hoye yikapwan yimowukiita. Yimowunak, riiti hin napa eecha haba ta, Jon.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Diita yikapwa riin yimowunak kichi inyaka kwoya hikikiita. Nokwapa nokwapa ma mima yechi inyaka kwoyawoy hikitakiita.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 God riita riina mey maka hewak, riita harapa ma siikiita. Riita wiski, wain akasakech. Riina yimowunak, Holi Spirit riina takiikiisiitakiita.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Riita nokwapa nokwapa Isrel ma mima yenya yechi Harapa yechi God riina awasen dareboyekiita.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ilaija riita God riitaka hapaga ichawaga, diita ma rii eechaba God riiti miy somak ikiita. Riita apoko yenya yaya yechi yikapwaka eecha heechikiita. God riina nasowoye tawa ma yen riipa dareboytakiita. Dareboy tanak, ye inyaka kepi hiki tawa ma yechi inyakan yakiita. Riipa God riiti ma miman Harapa riina sayarechikiita.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Sekaraia rii ejel riina wor, “Boyega ada hikikiita diita maji siikiin batawey? Ada apoko saba ma siir. Eeji mima eeta apoko saba siibar.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Ejel rii riina awasen wor, “Ada Gebriel. Ada God riiti miy somak siitiito. Diita hadabas majin miina sawoken eena riita ana heechirek yar.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Wowak, ada sawowa maji eeta God riiti nedii sokwakiita. Miita ada bawa majin meejikasakech. Eena miiti kuja diimiikiita. Miita saka hiki siitiichiwak, eena miita kuja saka bakiitawak. Ada miina bawa maji komas siikiin sokwanak, miita kawka kuja bakiita.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Diita nedii ma mima yecha Sekaraia riina kowutar. Kowuchiniga yecha hikichi kapo boyewak rii God riiti lotu akak eechaba eechaba tar.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Riita sabak yarek, rii yenya maji saka batarek, rii abatar. Eena yecha hikitar rii anada boboyen lotu akak eeka her. Maji saka worek, rii tapabak maji mukuchir.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Sekaraia riiti lotu akak yo otii nedii hamachi rii riiti akak awasen ir.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Komas riiti mima, Ilisabet, sii yikapwan kiyatar. Kiyaniga sii siiti akak niiwiika yokotapa eeka siir.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Sii eecha wor, “Apa eeta Harapa rii ana kwoya hecho. Apa riita eeji hiibiyan yeechi rabowa.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Ilisabet sii 6 niiwiika yikapwa poche kiyatarek, God rrita ejel Gebriel riina heechirek ir. Galili nosape akaman siiti hi Nasaret, eeka heechirek ir.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Irek, omunyegu mima pochin siitaka yar. Ma por tarek, riiti hi, Josep, riita yak tawa miman eena hisiir. Josep riiti wayega eeta Devit. Omunyegu mima siiti hi eeta Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Eeta ejel rii siitaka yarek, rii siin eecha wor, “Sen apa. Na eshar ta. Eeta Harapa nijaka tawa. Tawak, rii ninya rukusiichiniga yeyada har.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Maria siita ejel sawotar maji meejichi nubu nubu tarek, sii maji mun hiki tar.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Worek, ejel rii siina eecha wor, “Maria, nija opoche akiitanakech. God riita ninya keena harapa rukusiito
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Nija awi siikiita. Nija awi siinak, hoye yikapwan yimowukiita. Yimowunak, riiti hi Jisas na haba ta.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Rii harapa siikiita. Riina harapa howuk tawa God
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Tanak, rii Jekop riiti yakapwan eechaba eechaba
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Worek, Maria sii meejichi ejel riina wor, “Ada omunyegu mima tawa. Ada makasakech. Boyega diita boboyen ada siikiita?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Eeta ejel awasen wor, “Eeta Holi Spirit riita nijaka yakiita. Yanak, God riiti hapaga otii tawa boboy ninya gamukiita. Eena diita kepi yikapwa riina God Riiti Yikapwan habatakiita.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Niji yakaa, Ilisabet, siina na hiki ta. Sii eeta apoko saba mima siir. Siirek, ma ye eecha wocho, sii keena yakapwan saka yimowukiitawak. Wowak, sii yikapwan kiyato. Yokotapa abo yokotapa pochi niiwiika siir.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 God rrita eyey boboy keena otiikiita.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Maria sii eecha wor, “Ada Harapa riiti yo otiitawa wakasa mima. Miita bawa majin wowey, sa way ta.” Worek, ejel rii heechi ir.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Komas Maria sii boboyen sayarechi ameya heechi kwowuk tar eemek heechi ir. Judia nosapek ir.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Sekaraia, Ilisabet piiriiti akak ir. I hechi Ilisabet siina woshiar.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Woshiarek, Ilisabet sii meejirek, eeta yikapwa rii siiti biik tari, nyegiirabor. Holi Spirit rii yarek, Ilisabet siina takiikiisiirek,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 sii harapa uwar, “Nija akar eyey mimaka tari, God riita nijaban keena rukusiito. God riita niji yikapwan keena rukusiito.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Boyewak diita boboy eeta ana yawak, eeji Harapa riiti nokwapa ana hek yawa?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ada nija ana woshiar majin meejiwak eeji yikapwa eeji biik tari, ameya rii kwoya woy hikichi, nyegiirrabor.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Nija God riita ninya wochirek yar majin sokwaken hiki siitiichiwey, niji inyaka kwoya woy hikikiita.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Maria sii eecha wor,
46 Então Maria disse:
47 Eeji yesokwa yichi tawa God riita otiirek, eeji
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Ada God riiti kubuchey wakasa mima tawey,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Harapa otii tawa God riita harapa boboyen ana
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ma mima mukaw mashi tarek, apa tawak, komas
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Riita riiti hapaga tawa tapan mukuchir.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Rii harapa akii tabo yima yenya dagiir poyer.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Rii eecha ha tawa ma yenya hadabas aboboyen
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Riita noti wayega yenya wotar majin rii yesokwar.
54 — ausente —
55 Rii Ebraham riina hehar rukusii tari saka abosuchirek,
55 — ausente —
56 Worek, Maria siitaq niiwiika piiriichar kaka siirek, sii Ilisabet siina heechi siiti akamaka awasen ir.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ilisabet yimowur nediik yarek, sii hoyey yikapwan yimowur.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Yimowurek, siiti bana bana tar ma siiti magwi Harapa riita siina kepi otiitar boboyen ye meejichi yaniga siitaka maji kwoyawoy batar.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Yikapwa rii 8 yadii tarek, yecha sapi dagii rabok yar. Yarek, yecha riina hin habak Sekaraia apoko riiti hin, eena waga habatar.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Worek, riiti awi eecha wor, “Yaho. Sekaraia habakasakech. Riiti hi eeta Jon.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Yecha awasen siina eecha wor, “Niji magapana diita yikadey hi takasakech.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Worek, yecha eepi riina tapa maji batawak woher, “Kapo boy riiti hin habatakiita?”
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Worek, Sekaraia riita jeyn yaken woher. Wohechi keyirin kadiirek eecha wor, “Riiti hi eeta Jon.” Worek, eyey nyegiirabor.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Eeta nedii Sekaraia rii kawka maji sokwarek kawka maji batar. Baniga, rii God riiti hin yesokwatar.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Worek, bana bana tar ma ye harapa akii tar. Worek, diita otiir boboy Judia kwowu tar eemek eeka i ye ya tar.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Eyey ma mima ye meejichi hikichi woher, “Kapo boy diita yikapwa riipa boy siikiita?” Eeta geenyek siir God riiti hapaga boboy eeta yikapwa riitaka siir.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Riiti eepi, Sekaraia, riina Holi Spirit yaniga takiikiisiirek, Sekaraia rii komas sokwak tawa majin sawor:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Eeta Harapa, Isrel yechi God, riina na kwoya
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Riita otiirek, yesokwa yicha ma sokwar.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Mashi mashi riita riiti piirapet, maji sawo tar
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Riita wotar, nona o ana pichawa ma yecha nona dagiir
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Riita noti wayega yenya eecha wor, “Ada yenya
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Riiti noti wayega Ebraham riina majin wotar,
73 — ausente —
74 o ana pichawa ma yecha nona dagiir poyek otii tanak, riita
74 — ausente —
75 Riita wotar, riita nona riiti miyik henyak, nota eechaba
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Miita eeji yikapwa.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Takiichinyak, riipa God riiti ma miman yenya yesokwa
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Noti God rrita nona hehar rukusiito.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Niyi kiyik yichawa man, hak otii tawey, haba
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Eeta yikapwa, Jon, sokwatar. Sokwatarek, riiti spirit hapaga sokwar. Riita me biish tar eemek akama biish tar eemek, eeka yichar. Yi yi yicharek, komas nedii riita Isrel ma mima yechi miy somak ya sokwar.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.