Gálatas 5

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kraist riita nona heemachicharek, no eeka tawa. Nona heemachichawa ma tawey, eeka na siitii ta! Kwo opoche heechi tanak ye ya kwona kawka poko jichanakech.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Na meeji! Ada Pol. Ada kwona diita majin wocho. Kwota heechinak, kwoti maba sapin ye dagiiney, Kraist riiti yo saka kwon kaw kiyatayekiitawak.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ada kwona genyik bak. Ada kawka wocho: ma por rii heechinak, yecha riiti maba sapin dagiiney, riita sapa eyey lo majiban sapa sumowu ta.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ma ye kwotaka tawey, ye eecha hiki tawey ye lo majiban eena sumowu tawey, God riiti misomak yenya sokwa nagwa nagwa siiken eena hiki tawey, ye Kraist riina heechir. Ye God riiti rukusii tawa boboyeka eecha takasakech. Ye sabak eeka tawa.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nota way eecha hikitu God riitaba riiti misomak nona sokwa nagwa nagwa otiikiita. God riiti Spirit riiti hapaga tawa nobok no Jisas riina eeka hiki siitiichichawey, nota Jisas riina kowutu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 No Jesus Kraist riitaka chegiik eecha tawey, maba sapi dagii tawa boby sii eeta kubuchey boboy. Sapi dagiinan siiney, eeta kubuchey boboy. Ma ye hiki siitiichichawa nobok eeka rukusii tawey, ii eeta harapa boboy mayaka.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Kwo mashi hehar otii tar. Kapo nama otiichirek, kwo omutiik nobon saka sumowutawak? Kapo boy majin kwon ba tarek, kwi inyaka dareboyer?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 God riita kwona uwa tari, rii kwona saka ottichirek.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 “Geyen chichawa karakada yis sii geyen harapa piipiitakiita.” Karakada kapasek boboy sii sokwa ottichuwak, harapa kapasek boboyek siito.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Wowak, ada eecha hikitu God riita kwona kiyatayekiita. Nota God riitaka eecha tawey, ada hiki woyetu kwota anadii nobok saka ikiitawak. Ada eechaba hikitu kata ma rii kwona kapasek otii tawey, riiti hin ada saka hewak, God riita riina komas pichiniga hehareto.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Yaka kumwoy, ada maba sapi dagii majin sawo tawey, boyewak Ju ma ye ana pi kikir poyetu? Ada Kraist riiti me majin sawo tawey, ada maba sapin dagii majin sawo taney, kikir poy tawa boboy adak yakasakech.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ada eecha hikitu kata ma ye kwona kapasek maji ya gamu tawey, ye sa i yechi eyey boboyen sa kwotii ya!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Yaka kumwoy, kwona God riita heemachinyak siiken eena kwona hisiir. Kwon heemachi tawey, kwo opoche eecha hikitanakech, “Noti biik tawa yon nota eena otiitakiita.” Yaho. Kwota na anadii ma yenya na rukusiichiniga yenya na kiyatay ta.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Eeta eyey lo eeta maji podatebak wocho: “Miita mayama rukusii tawaga, bana bana tawa man na eechaba rukusiiba ta.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Wowak, asa yecha otii tawabaga, kwota eechaba otiiney, kwo anadii man otii pishamaneney yenya kapasek otiiney, kwo ii na opoy sii tanak, na akii ta. Kwo awasen awasen eyey pi monekiita.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Diita maji ada bato: kwo na Spirit riitaka eecha na i cha. Eecha na ichanak, kwo mashi hiki tar abon eena sumowukasakech.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Noti mashi hikichi otii tar abo sii Spirit riiti nobon dagiir poyeken eena gegiyato. Spirit rii way mashi nobo siina dagiir poyeken eena gegiyato. Piiriita eeta ow ana pichawa boboy. Diita eecha wocho nota otiiken gegiyaney, kwo eeta saka kiki siikiitawak.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Kwota Spiritenn riina sumowuney, lo sii kwona dagiir poyekasakech.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mashi hikichi otii tawa abo siita eeta geenyi woyek tawa. Diitata: nobo anemesheroko mima otii tawa abo, keha hikitawa abo, wagisichichawa boboy otiitawey,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 men teechi sikiyawas haba tawey, siiga kapan otii tawey. Diita boboy sii mashi hikichi otii tar abo diitata. Ma yecha ow ana pichu. Yecha yechi hiban yesokwataken eena gegiyato. Anadii ma yechi hin dagiir poyeken gegiyato. Ye inyaka kwotaye tawey, ye ma piikeechi saniga saniga tawey,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ye akar ma yechi boboyen kwoya hechawey, beyichishi tawey, akar harapa kapasek boboyen otiibato. Mashi ada ow poy siitarek, apa diita ada ow poy siibato. Kata ma ye diita boboyen otii tawey, ye God riiti kigdomek saka yakiitawak.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Wowak, eeta Spirit rii diita boboyen ottichichawak, ma ye eena akar man rukusiito. Ottichichawak, ma ye inyaka kwoya hikitu. Ma ye akiikasakech. Ottichachawak, ma ye akar man kowuchichi hato. Otiichichawak, akar man rukusii tawak, akar man hehareto. Ye akar man kiyatayeto. Akar man maji omutiiken bachi otiito.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ottichichawak, ma ye kapasek inyaka kwotayaney, ye eena dagiir poyechi kapasek otiikasakech.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kata ma ye Jisas Kraist riiti tawey, ye yechi diita nosapek tawa maba yi hiki tawa boboyen, otii tawa boboyen, gegiya tawa boboyen sowakwo eeta har.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Eeta Spirit rii nona otiichichawak, no diita akar tawa. Tawak, Spirit rii nona sa veyi muga eecha ya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 No opoche yama yama tanakech. Opoche no akar man kwotay boboyen otiitanakech. Opoche no akar ma yechi boboyen kwoya hechanakech.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.