Gálatas 5

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kraist riita nona heemachicharek, no eeka tawa. Nona heemachichawa ma tawey, eeka na siitii ta! Kwo opoche heechi tanak ye ya kwona kawka poko jichanakech.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Na meeji! Ada Pol. Ada kwona diita majin wocho. Kwota heechinak, kwoti maba sapin ye dagiiney, Kraist riiti yo saka kwon kaw kiyatayekiitawak.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ada kwona genyik bak. Ada kawka wocho: ma por rii heechinak, yecha riiti maba sapin dagiiney, riita sapa eyey lo majiban sapa sumowu ta.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ma ye kwotaka tawey, ye eecha hiki tawey ye lo majiban eena sumowu tawey, God riiti misomak yenya sokwa nagwa nagwa siiken eena hiki tawey, ye Kraist riina heechir. Ye God riiti rukusii tawa boboyeka eecha takasakech. Ye sabak eeka tawa.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nota way eecha hikitu God riitaba riiti misomak nona sokwa nagwa nagwa otiikiita. God riiti Spirit riiti hapaga tawa nobok no Jisas riina eeka hiki siitiichichawey, nota Jisas riina kowutu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 No Jesus Kraist riitaka chegiik eecha tawey, maba sapi dagii tawa boby sii eeta kubuchey boboy. Sapi dagiinan siiney, eeta kubuchey boboy. Ma ye hiki siitiichichawa nobok eeka rukusii tawey, ii eeta harapa boboy mayaka.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kwo mashi hehar otii tar. Kapo nama otiichirek, kwo omutiik nobon saka sumowutawak? Kapo boy majin kwon ba tarek, kwi inyaka dareboyer?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 God riita kwona uwa tari, rii kwona saka ottichirek.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 “Geyen chichawa karakada yis sii geyen harapa piipiitakiita.” Karakada kapasek boboy sii sokwa ottichuwak, harapa kapasek boboyek siito.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Wowak, ada eecha hikitu God riita kwona kiyatayekiita. Nota God riitaka eecha tawey, ada hiki woyetu kwota anadii nobok saka ikiitawak. Ada eechaba hikitu kata ma rii kwona kapasek otii tawey, riiti hin ada saka hewak, God riita riina komas pichiniga hehareto.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yaka kumwoy, ada maba sapi dagii majin sawo tawey, boyewak Ju ma ye ana pi kikir poyetu? Ada Kraist riiti me majin sawo tawey, ada maba sapin dagii majin sawo taney, kikir poy tawa boboy adak yakasakech.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ada eecha hikitu kata ma ye kwona kapasek maji ya gamu tawey, ye sa i yechi eyey boboyen sa kwotii ya!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Yaka kumwoy, kwona God riita heemachinyak siiken eena kwona hisiir. Kwon heemachi tawey, kwo opoche eecha hikitanakech, “Noti biik tawa yon nota eena otiitakiita.” Yaho. Kwota na anadii ma yenya na rukusiichiniga yenya na kiyatay ta.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Eeta eyey lo eeta maji podatebak wocho: “Miita mayama rukusii tawaga, bana bana tawa man na eechaba rukusiiba ta.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Wowak, asa yecha otii tawabaga, kwota eechaba otiiney, kwo anadii man otii pishamaneney yenya kapasek otiiney, kwo ii na opoy sii tanak, na akii ta. Kwo awasen awasen eyey pi monekiita.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Diita maji ada bato: kwo na Spirit riitaka eecha na i cha. Eecha na ichanak, kwo mashi hiki tar abon eena sumowukasakech.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Noti mashi hikichi otii tar abo sii Spirit riiti nobon dagiir poyeken eena gegiyato. Spirit rii way mashi nobo siina dagiir poyeken eena gegiyato. Piiriita eeta ow ana pichawa boboy. Diita eecha wocho nota otiiken gegiyaney, kwo eeta saka kiki siikiitawak.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Kwota Spiritenn riina sumowuney, lo sii kwona dagiir poyekasakech.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Mashi hikichi otii tawa abo siita eeta geenyi woyek tawa. Diitata: nobo anemesheroko mima otii tawa abo, keha hikitawa abo, wagisichichawa boboy otiitawey,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 men teechi sikiyawas haba tawey, siiga kapan otii tawey. Diita boboy sii mashi hikichi otii tar abo diitata. Ma yecha ow ana pichu. Yecha yechi hiban yesokwataken eena gegiyato. Anadii ma yechi hin dagiir poyeken gegiyato. Ye inyaka kwotaye tawey, ye ma piikeechi saniga saniga tawey,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ye akar ma yechi boboyen kwoya hechawey, beyichishi tawey, akar harapa kapasek boboyen otiibato. Mashi ada ow poy siitarek, apa diita ada ow poy siibato. Kata ma ye diita boboyen otii tawey, ye God riiti kigdomek saka yakiitawak.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Wowak, eeta Spirit rii diita boboyen ottichichawak, ma ye eena akar man rukusiito. Ottichichawak, ma ye inyaka kwoya hikitu. Ma ye akiikasakech. Ottichachawak, ma ye akar man kowuchichi hato. Otiichichawak, akar man rukusii tawak, akar man hehareto. Ye akar man kiyatayeto. Akar man maji omutiiken bachi otiito.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ottichichawak, ma ye kapasek inyaka kwotayaney, ye eena dagiir poyechi kapasek otiikasakech.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kata ma ye Jisas Kraist riiti tawey, ye yechi diita nosapek tawa maba yi hiki tawa boboyen, otii tawa boboyen, gegiya tawa boboyen sowakwo eeta har.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Eeta Spirit rii nona otiichichawak, no diita akar tawa. Tawak, Spirit rii nona sa veyi muga eecha ya.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 No opoche yama yama tanakech. Opoche no akar man kwotay boboyen otiitanakech. Opoche no akar ma yechi boboyen kwoya hechanakech.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.