Gálatas 2
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Komas 14 sukwiya hamarek, ada Jerusalem akamak Banabas riitaka eecha ir. Taitas rii eechaba adaka ibar.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 God riita ana mukuchirek, eena ada ir. Irek, yechi akak ya yopo wuchi yirek, ada yenya ada shebo shebo tawa man sawo tar maji kepin genyik ada harapa man kwodii wor. Ada eecha hiki tar ada mashi otii tar yon apa otii tawa yon iipa ada sobo yo otiikiita. Eena ada kwodi wor.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Taitas rii adaka eecha ichari, Grik maka eecha tari, riiti maba sapin ye saka dagiirek. Worek, ma kaw ye riiti maba sapin dagiibaken gegiya tar.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ye ya veenyechi yaka kumwoy woshepiichi notaka eecha ya nareboy siirek, maba sapin dagiibaken hiki tar. Nota Jisas Kraist riitaka yichawey, nona heemachichawey, ye eena nona heken yar. Yarek, ye nona eechaba mashi Ju ma otii tar nobok poko jibaken hikitu.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Nota yenya meejichi anabeyichi yenya sumowukasakech. God riiti maji siiken kwotaka eecha taken eena no eecha yenya sumokasakech.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ma kaw ye harapa ma wochari, ye akar maji ana pokiikasakech. Ma kaw yechi hi harapa taney, ii ada eecha hikitu eeta kubuchey boboy. God riita ma yechi hin hekasakech. Yaho. Rii ma yechi inyaken wopun eena hecho.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Harapa ma ye diina her: God riita Pita riitana yon harega, rii Ju ma yen hadabas majin sawo tawak, God riita ana harebaga ada shebo shebo tawa man eechaba sawo taken eena har.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ayo, God riita otiichirek, Pita riita Ju ma yechi aposel tawak, God riita eechaba riiti hapaga tawa boboyek an otiichirek, ada shebo shebo tawa ma yechi aposel tawa.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jems, Pita, Jon yecha harapa ma herega, ye her God riita ana rukusiirek, rii ana diita yo podateban harek, ye ana Banabas riitaka tapa neekir. No yo meshi otii tawa ma tawak, nota eyey podateba hikir sicha i shebo shebo tawa ma yechaka eecha otiitanak, yecha Ju ma yechaka eechaba otii takiita.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Yecha way woher, “Kiiriisiiposii tawa ma ye notaka eecha tawey, opoche yenya abosuchitanakech.” Diita boboyen ada eena harapa yo otii tar.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Pita riita Adiok akamak ya sayarek, riita kapasek otiirek, ada riina geenyik riiti misomak nasowoyer.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Jems riita ma kaw yen heechirek, iri ye saka yarek, Pita riita shebo shebo tawa ma yaka kumwoy yechaka eecha atar. Jems riita heechirek ir ma ye yarek, Pita rii akiichi rii kawka yechaka saka eecha atarek. Rii shebo shebo tawa ma yechi maba sapin diigiik otii tawa Kristen ma yenya akiichi eena kawka yechaka akasakech.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Worek, anadii Ju ma yaka kumwoy ye eechaba akii tarek, Pita riitaka akii tar. Worek, Banabas rii eena hechi akiichi rii otiibar.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Yecha hadabas maji siiti nobok saka nagwa nagwa ichawak, eena ada hechi eyey ma yechi misomak ada Pita riina diita maji bar: “Miita Ju ma tawey, mii eeta shebo shebo tawa ma yecha ma otii tawabaga, mii eechaba otiito. Ju maga eecha otiikasakech. Wowak, mii boyewak shebo shebo tawa ma yen otiiniga ye Ju ma siiken eena wocho?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Eeta siiken non yimowurek, no eeta Ju ma siir. No shebo shebo kapasek otii tawa ma takasakech.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Wowak, nota eecha hikitu: ma ye loban sumowu tawey, ye God riiti misomak nagwa nagwa ta makasakech. Ye Jisas Kraist riina hiki siitiichichawey, ye eeta God riiti misomak eeka nagwa nagwa tawa. Kraist riina hiki siitiichichawa nobok no God riiti misomak nagwa nagwa taken eena nota Jisas riina hiki siitiichichar. No loban eena sumowukasakech. Ma por rii loban sumowu tawey, rii God riiti misomak nagwa nagwa takasakech.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 No Kraist riiti nobok no God riiti misomak no eeka nagwa nagwa siik otii tawey, nota mayama kapasek tawa ma henyey, shebo shebo tawa ma ye kapasek tarega no eecha henyey, ii boy kapo kwo eecha wocho Kraist rii kapasek nobon otii tawa ma? Yaho. Eecha wokasakech.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ada lon pochin reekiiri, eeta lo majin ada kawka eena yesokwaken otiiney, ii eecha mukuchichu ada kapasek otiito ii lon reekiito.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Lok nota hikitawey, ana eeka pi sowakwo har. Lo eeta ana sowakwor. God riitaka eecha siiken eena pi sowakwor. Eeji mashi otii tar abo siin mek ji siitiichirek, Kraist riitaka eecha mek har.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Harek, eeta otii tar abo eechaba takasakech. Worek, Kraist riita eeji sugu wopuk eeka tawa. Tawey, adaka eecha tawey, ada God riiti Yikapwa riina hiki siitiichichawa nobok eeka yichu. Rii ana rukusiichi hachir.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ada God riita yeyada rukusii tawa boboyen eena nasowoyekasakech. Lo eeta man otii kepi siiney, God riiti misomak i nagwa nagwa siiney, Kraist rii biish shebo shebo har!
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.