Gálatas 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Komas 14 sukwiya hamarek, ada Jerusalem akamak Banabas riitaka eecha ir. Taitas rii eechaba adaka ibar.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 God riita ana mukuchirek, eena ada ir. Irek, yechi akak ya yopo wuchi yirek, ada yenya ada shebo shebo tawa man sawo tar maji kepin genyik ada harapa man kwodii wor. Ada eecha hiki tar ada mashi otii tar yon apa otii tawa yon iipa ada sobo yo otiikiita. Eena ada kwodi wor.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Taitas rii adaka eecha ichari, Grik maka eecha tari, riiti maba sapin ye saka dagiirek. Worek, ma kaw ye riiti maba sapin dagiibaken gegiya tar.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ye ya veenyechi yaka kumwoy woshepiichi notaka eecha ya nareboy siirek, maba sapin dagiibaken hiki tar. Nota Jisas Kraist riitaka yichawey, nona heemachichawey, ye eena nona heken yar. Yarek, ye nona eechaba mashi Ju ma otii tar nobok poko jibaken hikitu.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Nota yenya meejichi anabeyichi yenya sumowukasakech. God riiti maji siiken kwotaka eecha taken eena no eecha yenya sumokasakech.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ma kaw ye harapa ma wochari, ye akar maji ana pokiikasakech. Ma kaw yechi hi harapa taney, ii ada eecha hikitu eeta kubuchey boboy. God riita ma yechi hin hekasakech. Yaho. Rii ma yechi inyaken wopun eena hecho.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Harapa ma ye diina her: God riita Pita riitana yon harega, rii Ju ma yen hadabas majin sawo tawak, God riita ana harebaga ada shebo shebo tawa man eechaba sawo taken eena har.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ayo, God riita otiichirek, Pita riita Ju ma yechi aposel tawak, God riita eechaba riiti hapaga tawa boboyek an otiichirek, ada shebo shebo tawa ma yechi aposel tawa.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Jems, Pita, Jon yecha harapa ma herega, ye her God riita ana rukusiirek, rii ana diita yo podateban harek, ye ana Banabas riitaka tapa neekir. No yo meshi otii tawa ma tawak, nota eyey podateba hikir sicha i shebo shebo tawa ma yechaka eecha otiitanak, yecha Ju ma yechaka eechaba otii takiita.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Yecha way woher, “Kiiriisiiposii tawa ma ye notaka eecha tawey, opoche yenya abosuchitanakech.” Diita boboyen ada eena harapa yo otii tar.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pita riita Adiok akamak ya sayarek, riita kapasek otiirek, ada riina geenyik riiti misomak nasowoyer.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Jems riita ma kaw yen heechirek, iri ye saka yarek, Pita riita shebo shebo tawa ma yaka kumwoy yechaka eecha atar. Jems riita heechirek ir ma ye yarek, Pita rii akiichi rii kawka yechaka saka eecha atarek. Rii shebo shebo tawa ma yechi maba sapin diigiik otii tawa Kristen ma yenya akiichi eena kawka yechaka akasakech.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Worek, anadii Ju ma yaka kumwoy ye eechaba akii tarek, Pita riitaka akii tar. Worek, Banabas rii eena hechi akiichi rii otiibar.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Yecha hadabas maji siiti nobok saka nagwa nagwa ichawak, eena ada hechi eyey ma yechi misomak ada Pita riina diita maji bar: “Miita Ju ma tawey, mii eeta shebo shebo tawa ma yecha ma otii tawabaga, mii eechaba otiito. Ju maga eecha otiikasakech. Wowak, mii boyewak shebo shebo tawa ma yen otiiniga ye Ju ma siiken eena wocho?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Eeta siiken non yimowurek, no eeta Ju ma siir. No shebo shebo kapasek otii tawa ma takasakech.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Wowak, nota eecha hikitu: ma ye loban sumowu tawey, ye God riiti misomak nagwa nagwa ta makasakech. Ye Jisas Kraist riina hiki siitiichichawey, ye eeta God riiti misomak eeka nagwa nagwa tawa. Kraist riina hiki siitiichichawa nobok no God riiti misomak nagwa nagwa taken eena nota Jisas riina hiki siitiichichar. No loban eena sumowukasakech. Ma por rii loban sumowu tawey, rii God riiti misomak nagwa nagwa takasakech.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 No Kraist riiti nobok no God riiti misomak no eeka nagwa nagwa siik otii tawey, nota mayama kapasek tawa ma henyey, shebo shebo tawa ma ye kapasek tarega no eecha henyey, ii boy kapo kwo eecha wocho Kraist rii kapasek nobon otii tawa ma? Yaho. Eecha wokasakech.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ada lon pochin reekiiri, eeta lo majin ada kawka eena yesokwaken otiiney, ii eecha mukuchichu ada kapasek otiito ii lon reekiito.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Lok nota hikitawey, ana eeka pi sowakwo har. Lo eeta ana sowakwor. God riitaka eecha siiken eena pi sowakwor. Eeji mashi otii tar abo siin mek ji siitiichirek, Kraist riitaka eecha mek har.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Harek, eeta otii tar abo eechaba takasakech. Worek, Kraist riita eeji sugu wopuk eeka tawa. Tawey, adaka eecha tawey, ada God riiti Yikapwa riina hiki siitiichichawa nobok eeka yichu. Rii ana rukusiichi hachir.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ada God riita yeyada rukusii tawa boboyen eena nasowoyekasakech. Lo eeta man otii kepi siiney, God riiti misomak i nagwa nagwa siiney, Kraist rii biish shebo shebo har!
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.