Filemom 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH
1 Ada eeta Pol. Ada Jisas riiti hik poko jichawa ma. Ada noti kumwoy yaka Timoti riitaka diita jey keyichi Pilimon miina hato. Miita noti kumwoy yaka siiken nota yo kiki otiito.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Sicha, sichi mowey, Apia, siina Akipas riitaka keyichi habato. Akipas rii notaka ow ana pi ma tawa.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Eeta kepi noti Apoko God riita Harapa Jisas Kraist riitaka kwona rukusiitanak, kwoti inyakak wopu otii kwoya hiki takiita.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Eyey nedii ada God riina maji ba tawak, ada Pilimon miiti hin ada God riina woshiato.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Ada meejito miita Harapa Jisas riina hiki siitiichichawa inyaka eena meeji tawak, miita God riiti ma mima yenya rukusii tawey, eena ada God riina woshiato.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nota Kraist riina hiki siitiichichawak, nota kepi tawak, ada God riina wohecho: miita miiti hiki siitiichichawa inyaka akar ma yenya sawo tawak, yecha eechaba Kraist riiti hadabas hokwa sokwa tawa boboy ya takiita.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ayo, miita eyey God riiti ma mima yenya rukusii tawak, miita yechi inyaka wopu kiyapo hamar. Eecha otiirek, eena ada eeji inyaka kwoya hiki tawak, eeji bii eshar tawa.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Eecha otii tawak, an eecha hikitu: Kraist riiti hik ada miina yaka kumwoy tawak, anapa miina wochanak boboy kada boboy miipa keena otiikiita.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Wowak, anapa sakapa eecha bakiitawak. Rukusii tawa boboy sii ana wohegiya tawak, eena an miina wohecho. Ayo, ada eeta Pol, ada apoko saba ma tawak, ada Jisas Kraist riiti poko ji ma tawa.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Eena ada Onisimas riiti hik miina wohecho. Jisas riiti hik rii eeta eeji yikapwa. Ada poko ji akak tarek, ada riina hiki siitiichichawa maji pokii tarek, ada riiti apokoga eecha siir.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Mashi rii miina kiyatay yo kepi otiikasakech. Wowak, apa riipa yo kepi otiiniga miitaka adaka kiyatayichikiita.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ada riina miitak heechi tawak, ichu. Ichawak, eeji inyaka wopu riitaka eecha ichu.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ada hadabas maji sawo tarek, ye ana poko ji akak heechir. Eena ada Onisimas riina diika heechi tak. Ada eecha otiiney, riipa ana kiyatay takiita, miiti hin.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Wowak, ada sakapa miina wohegiyakiitawak, ana kiyatayeken. Yaho. Miiti inyaka wopuk miita wohowunak, wonyak riipa ana kiyatayek.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Rii miina ameda nedii kada heechi ir. Kapo eecha tawak, miipa riin kawka yeechi yayanak, riipa miitaka eechaba eechaba takiita.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Apa rii yo sobo otii tawa wakasa makasakech. Yaho. Apa rii eeta harapa. Rii eeta noti yaka kumwoy siiken tawak, ada riina rukusiito. Ayo, riita eeji yaka kumwoy tawak, rii Jisas riiti hik miiti yaka kumwoy tawak, miita keena riina harapa rukusiito.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Wonyak, miita eecha hiki taney, ada miiti nareboy tawey, miita ana harenaka eecha otiiney, miita riina eechaba na otii.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Riita miina boy yikadey boboy kapaseken otiiney, eena eeji hik keyichicha.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Na he: ada eeji tapa siikiinek keyitu: Ada eeta Pol, ada miinapa awasen tokochikiita. Ayo, miita ana awasen ha boboyeka tawa. Eekana eeta miiti inyaka wopu saniga. Wowak, anapa sakapa eena bakiitawak.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ayo, eeji yaka kumwoy, Harapa riiti hik diina ana otiichi. Miita eeji yaka kumwoy Kraist riiti hik tawak, eeji inyaka wopu na kiyapo!
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ada diita keyi tawey, ada eecha hikitu ada miina wohechawey, miinapa otiikiita. Ayo, ada eecha hikitu miipa harapa yo siiken otiikiita.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Wonyak, aka wo poche na sayarechi heechi ta. Ada eecha hikitu God riipa meejikiita kwota riina wohechawey. Wonyak, anapa kwotak awasen yakiita.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapras rii miina woshiato. Rii adaka poko ji ma tawa. Sicha Jisas Kraist riiti poko ji ma tawa.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Eeji yo mesh mesh yo otii tawa ma, Mak, Aristakas, Dimas, Luk ye miina woshiabato.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Harapa Jisas Kraistriiti rukusii tawa boboy sa miitaka eecha ta.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.