Efésios 4
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Ada Harapa riiti yon otiichirek, eena pok ji ma tar. Eecha tarek, ada kwona wocho kwota na God riita kwona mukuchir noboban iiban na sumowu ta. Eeta nediik riita kwona uwari, riiti nobon mukuchirin iiban na sumowu ta.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Kwota na eyey ma yechi kuruk tanak, ishar ishar otii ta. Kwota anadii man kowu tanacha na ha ta. Kwoti rukusii tawa boboy yenya hanak, yecha kwona ha tawa nomo ya tawa boboyen na kiya ta.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Spirit rii nona otiiniga podat ma tawak, na hehar otii pokok jinaga eecha ta.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Maba podatebak tawak, Spirit podatebak tawa. Eechaba na tanak, God riiti kowu tawa boboy podareban kowu ta. God rii eeta boboyen nona uwar.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Harapa Jisas podareba tawak, hiki siitiichichawa boboy podareba tawak, uku yeetii tawa boboy podat tawa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Podar God, eyey ma yechi Apoko. Rii eyey man dagiir poyetu. Rii eyey ma yechi nediik yo otiito. Rii eyey ma yechi wok tawa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Nota eyey saniga saniga God riita har boboyen no yar. Kraist riita nona hikichi rukusii tawa boboyen saniga saniga har.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Mashi keyir maji eecha wocho:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 “Rii kwowuk iri,” ii boy maji mu? Maji mu diitata: mapo rii diika saka yar. Saka ya muku siitiir.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Eeta ma riitaba mashi sakari, riitaba hevenek tawka irek, rii howu woyek i ir. I iri, eyey boboyen rii otii takiikiisiiken eena ir.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Riitaba ma yenya ha tawa boboyen har. Ma kaw yen aposel yon hisiir. Kaw piirapet yon har. Kaw yen God riiti majin kwodii wo yon har. Kaw yen God riiti maji akar man mukuchi yon har. Kaw yen maji pokii yon har.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kraist rii eeta rukusii tawa boboyen hari, nota God riiti ma mima siiken tawak, riiti yo otiiken eena har. Wonyak, Kraist ri maba siipa sokwa harapa siikiita.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Wonyak, diita yo siipa i i nopa inyaka wopu podatebak siikiita. Hiki siitiichichawa nobok, Godriiti Yikapwa riina hechawa nobok eeka siikiita. Siinak, nota sokwa ma siiken siikiita. Kraist riita siita tawaga eecha siikiita.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Eena no opoche yikapwa baregega siitanakech. Ma kaw ye nona woshepii maji pokii maga eecha otii taney, nobo kapaseken mukuchiken otii taney, opoche eena no meejichi no veyin uku borowok yeechi ye i yiyi yebugu tawaga eecha otiitanakech. No opoche sowak yeechi ye i yaya tawaga eecha otiitanakech.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Yaho. Nota na maji siikenen ba tanak, anadii man rukusii ta. Eena na nota sokwa ma siiken siinak, Kraist riitaka eecha siinak, rii eeta noti masekii siiken.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kraist rii nona siitii kowu tawak, noti yatii, tapa, miy, mabiya ye podat yoban chegiik otii tawak, God rii harek, diita mabak tawa boboy ye eeta podatebak eecha tawa. Wowak, eyey mabak tawa boboy ye God riita otiiken gegiya tawaga, eecha otiik otiiney, eeta maba siipu rukusii tawa nobok harapa siikiita.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ada kwona Harapa riiti hik maji kaw kwodii wocho. Opoche biish shebo shebo tawa maga eecha tanakech. Ye biish shebo shebo hikitu.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Yechi marenoku niyiki yichu. Ye saka otii hechawak, ye wohipu tawak, eena God riita ha tawa boboy kepin yakasakech.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Yecha eena otiiken otiiri, hiibiiya yakasakech. Ye kapasek nobok iyarerek, yechi sugu wopu eeta kehar. Eecha tawak, ye eyey kapasek boboyen otii ye itu.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Diita majin kwo maji pokiitawey, Kraist riita otii tawa aboga eecha otiikasakech.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ada eecha hikitu kwo Kraist riina meejir. Meejirek, kwo riina sumowu tawey, kwona Jisas riiti maji siikenen maji pokiitar.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mashi kwo mashi nobo kwotik chishitar. Ii sii mashi woshepii tar boboyen kwoya hecharek, sii haken otii tar. Eena kwota na mashi nobon kayek rabo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kwoti inyaka wopu, marenoku sa sokwa apama he.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Kwo akar maban na yeechi ruwu. God riita akar man otii tawak, na sokwa God riita eecha sii. Diita ma yechi otii tawa abo sa sokwa kepi wey siinak, holi ma siikiita.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Eena kwota woshepii tawa boboyen na heechi. Eechaba eechaba nedii kwoti yaka kumwoy yenya maji siikeneban na ba ta. Nota Kraist riiti mababak podak tawa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kwoti inyaka kwotayeney, opoche kwo kapasek boboyen otiitanakech. Iipa kwo akar man kwotayeba tanak, kwotay i i iipa kwotak ya ye ikiita.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Iipa kwo Gaba riina aka sokwa ya chikiita.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Hiyiya tawa ma ye kawka hiyiyakasakech. Yaho. Apa ye sa yo otii ta. Rii sa riiti tapak yo kepin otii tanak, anadii man doponey, rii sa kiyatay.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Kapasek wosoboy maji kwoti kujak sayakasakech. Yaho. Maji kepibak saya. Sayanak, akar man kiyatayenak, yecha dopo tawa boboyen hanak, kwo maji kepin banak, ye kepi sokwakiita.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kwo opochi God riiti Spiriten bii nomoyatanakech. Spirit riita kwotaka tawak, ii eeta mukuchichu kwo eeta God riitiba. Eecha mukuchichu akar nedii poche komas yanak, God riita kwona poko ji taweyn heemachikiita.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Eena kwo ma kapasek hiki tawa inyakan heechi ta. Kwotay tawa boboyen heechi ba tawey, eyey kapasek boboy eena heechi ba ta.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Wowak, kwota na yaka kumwoyen awasen awasen rukusii tanak, akar mak kwona kapasek otii ta taweyn eena na inyakan dagiir. God riita Kraist riiti hik kwoti kapasek boboyen otiiniga kwona otii abosuchirega, kwo anadii man na eechaba otiisa abosuchi ta.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.