Efésios 4

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ada Harapa riiti yon otiichirek, eena pok ji ma tar. Eecha tarek, ada kwona wocho kwota na God riita kwona mukuchir noboban iiban na sumowu ta. Eeta nediik riita kwona uwari, riiti nobon mukuchirin iiban na sumowu ta.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Kwota na eyey ma yechi kuruk tanak, ishar ishar otii ta. Kwota anadii man kowu tanacha na ha ta. Kwoti rukusii tawa boboy yenya hanak, yecha kwona ha tawa nomo ya tawa boboyen na kiya ta.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Spirit rii nona otiiniga podat ma tawak, na hehar otii pokok jinaga eecha ta.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Maba podatebak tawak, Spirit podatebak tawa. Eechaba na tanak, God riiti kowu tawa boboy podareban kowu ta. God rii eeta boboyen nona uwar.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Harapa Jisas podareba tawak, hiki siitiichichawa boboy podareba tawak, uku yeetii tawa boboy podat tawa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Podar God, eyey ma yechi Apoko. Rii eyey man dagiir poyetu. Rii eyey ma yechi nediik yo otiito. Rii eyey ma yechi wok tawa.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Nota eyey saniga saniga God riita har boboyen no yar. Kraist riita nona hikichi rukusii tawa boboyen saniga saniga har.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Mashi keyir maji eecha wocho:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 “Rii kwowuk iri,” ii boy maji mu? Maji mu diitata: mapo rii diika saka yar. Saka ya muku siitiir.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Eeta ma riitaba mashi sakari, riitaba hevenek tawka irek, rii howu woyek i ir. I iri, eyey boboyen rii otii takiikiisiiken eena ir.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Riitaba ma yenya ha tawa boboyen har. Ma kaw yen aposel yon hisiir. Kaw piirapet yon har. Kaw yen God riiti majin kwodii wo yon har. Kaw yen God riiti maji akar man mukuchi yon har. Kaw yen maji pokii yon har.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kraist rii eeta rukusii tawa boboyen hari, nota God riiti ma mima siiken tawak, riiti yo otiiken eena har. Wonyak, Kraist ri maba siipa sokwa harapa siikiita.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Wonyak, diita yo siipa i i nopa inyaka wopu podatebak siikiita. Hiki siitiichichawa nobok, Godriiti Yikapwa riina hechawa nobok eeka siikiita. Siinak, nota sokwa ma siiken siikiita. Kraist riita siita tawaga eecha siikiita.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Eena no opoche yikapwa baregega siitanakech. Ma kaw ye nona woshepii maji pokii maga eecha otii taney, nobo kapaseken mukuchiken otii taney, opoche eena no meejichi no veyin uku borowok yeechi ye i yiyi yebugu tawaga eecha otiitanakech. No opoche sowak yeechi ye i yaya tawaga eecha otiitanakech.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Yaho. Nota na maji siikenen ba tanak, anadii man rukusii ta. Eena na nota sokwa ma siiken siinak, Kraist riitaka eecha siinak, rii eeta noti masekii siiken.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kraist rii nona siitii kowu tawak, noti yatii, tapa, miy, mabiya ye podat yoban chegiik otii tawak, God rii harek, diita mabak tawa boboy ye eeta podatebak eecha tawa. Wowak, eyey mabak tawa boboy ye God riita otiiken gegiya tawaga, eecha otiik otiiney, eeta maba siipu rukusii tawa nobok harapa siikiita.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ada kwona Harapa riiti hik maji kaw kwodii wocho. Opoche biish shebo shebo tawa maga eecha tanakech. Ye biish shebo shebo hikitu.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Yechi marenoku niyiki yichu. Ye saka otii hechawak, ye wohipu tawak, eena God riita ha tawa boboy kepin yakasakech.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Yecha eena otiiken otiiri, hiibiiya yakasakech. Ye kapasek nobok iyarerek, yechi sugu wopu eeta kehar. Eecha tawak, ye eyey kapasek boboyen otii ye itu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Diita majin kwo maji pokiitawey, Kraist riita otii tawa aboga eecha otiikasakech.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ada eecha hikitu kwo Kraist riina meejir. Meejirek, kwo riina sumowu tawey, kwona Jisas riiti maji siikenen maji pokiitar.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mashi kwo mashi nobo kwotik chishitar. Ii sii mashi woshepii tar boboyen kwoya hecharek, sii haken otii tar. Eena kwota na mashi nobon kayek rabo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kwoti inyaka wopu, marenoku sa sokwa apama he.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kwo akar maban na yeechi ruwu. God riita akar man otii tawak, na sokwa God riita eecha sii. Diita ma yechi otii tawa abo sa sokwa kepi wey siinak, holi ma siikiita.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Eena kwota woshepii tawa boboyen na heechi. Eechaba eechaba nedii kwoti yaka kumwoy yenya maji siikeneban na ba ta. Nota Kraist riiti mababak podak tawa.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kwoti inyaka kwotayeney, opoche kwo kapasek boboyen otiitanakech. Iipa kwo akar man kwotayeba tanak, kwotay i i iipa kwotak ya ye ikiita.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Iipa kwo Gaba riina aka sokwa ya chikiita.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Hiyiya tawa ma ye kawka hiyiyakasakech. Yaho. Apa ye sa yo otii ta. Rii sa riiti tapak yo kepin otii tanak, anadii man doponey, rii sa kiyatay.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Kapasek wosoboy maji kwoti kujak sayakasakech. Yaho. Maji kepibak saya. Sayanak, akar man kiyatayenak, yecha dopo tawa boboyen hanak, kwo maji kepin banak, ye kepi sokwakiita.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kwo opochi God riiti Spiriten bii nomoyatanakech. Spirit riita kwotaka tawak, ii eeta mukuchichu kwo eeta God riitiba. Eecha mukuchichu akar nedii poche komas yanak, God riita kwona poko ji taweyn heemachikiita.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Eena kwo ma kapasek hiki tawa inyakan heechi ta. Kwotay tawa boboyen heechi ba tawey, eyey kapasek boboy eena heechi ba ta.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Wowak, kwota na yaka kumwoyen awasen awasen rukusii tanak, akar mak kwona kapasek otii ta taweyn eena na inyakan dagiir. God riita Kraist riiti hik kwoti kapasek boboyen otiiniga kwona otii abosuchirega, kwo anadii man na eechaba otiisa abosuchi ta.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.