Apocalipse 9

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Worek, akar ejel por rii riiti mupugun piitar. Piitarek, winyumay por neeren heechi muku sakar. Sakarek, riina nubereja ki har. Heyik tawa waw supu siiti ki riina har.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Harek, winyumay rii eeta supun tagwar. Tagwarek, harapa hirika sokwa supu heechi harapa hi uwutawak, sokwa tawa hirikaga eecha her.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Worek, eecha otiirek, yaka neereka eeta niyiki yir. Worek, sama kaw ye hirika heechi muk sakar. Sakari, hapaga boboyen yenya harek, nadagiiriigiirii tawaga eecha siir.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Siirek, yenya eecha wor: “Kwo opoche woyihejan kapasek otiitanakech. Men kapasek otiibatanakech. Nowoka tawa boboyen opoche kapasek otiitanakech. Kwo napa God riiti jebwa makabek biish tana man na kapasek otii.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Kwo opoche pi sowakwotanakech. Kwo napa yenya kapa meeji tawa boboyen hanak, niiwiika yokotapa sapa sii.” Nadagiiriigiirii chichawak kapa meeji tawaga, diita sama ye chichawey, eechaba meejito.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Diita niiwiika yokotapa siinak, ha tawa boboyen yepa yesha hipukiita. Yecha haken gegiya taney, ye eena hekasakech.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ada heri, diita sama hos ow ana pik otii tawaga an heri eecha her. Worek, yechi masek gol masekiik ruwu boboy ruwunaga eecha hecharek, an yen her. Yechi misoma eeta ma misomaga eecha hechar.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Yechi masebiya mima masebiyaga eecha hecho. Yechi pu, laion, harapa pusi asa puga eecha hecho.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Yechi biiriipii aian kapan ruwunaga eecha hecho. Yechi chipi hagatawey, wasegey roko tawey, nokwapa nokwapa ka hos ow ana pik ye ichawak, wasegey roko tawaga eecha meejito.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ye kinyik tawey, eeta kinyi ow ana pichawey, nadagiiriigiiriichinaga eecha meejito. Kinyi harapa hapaga boboy tawey, nadagiiriigiirii chichawaga sii eecha tawey, man niiwiika yokotapa pishamane takiita.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Aka tabo yima por riita yenya siiti kowu takiita. Rii eeta ejel rii harapa supu wawon siitii kowu tar. Hibru maji eecha habato, Abadon. Nota eecha habato: Man, Boboy Sagan Kapasek Otii Tawa Ma.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mapo kapasek otii tawa boboy sii eeta hamar. Upurusi harapa kapasek otii tawa boboy piiriita komas yakiita.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Worek, akar ejel por rii riiti mupugu piitar. Piitarek, ada heri, opelen gol chey God riiti misomak siitiitarek, her. Herek, meejiri, aya pochi mushi yepa yepa meejir.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Aya rii akar ejel por rii mupuguk eecha tarin, riina eecha wor: “Eeta dupura kapiira ejel pa Yupretis eeka poko ji seechi tawey, yenya na heemachi heechi i!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Worek, dupura kapiira ejel yenya heemachir. Mashi yenya sayarechichari, ye apa diita awa, diita yadii nedii, diita niiwiika, diita sukwiya yecha sa i diita nosapek tawa man pi sowakwota. Diita nosapek eyey ma piiriichar tari, por sa pi sowakwo hama.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ana sawori, ow ana pichawa ma ye hos magiirek yichawey, eeta 200 milion.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 — ausente —
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Hos yechak hapaga tawa boboy kujak tawak, kinyik tawa. Kinyik tawey, hopoga eecha tawa, masekiik tawa. Yecha eeka ma mima yenya pishamaneto.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Worek, eyey ma mima tari, yenya kapasek boboy sii saka pi sowakworek, ye heri, ye yecha tapak otiir boboyen saka heechirek. Yecha kapasek spirit yechi hin yesokwa tarin, ye saka heechirek. Yechi woshepii tawa god, gol, silva, bras, papa, me, eena yecha yechi tapak otiiri, ye hekasakech, meejikasakech, chishikasakech. Wowak, yecha eechaba yechi hin yesokwato.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Wowak, yecha man pi sowakwo tarek, siiga kapa otii tarek, nobo miman anamesheroko tarek, boboy hiyiya tarek, ye eena magiirchikasakech.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.