Apocalipse 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Eeta boboyen Jisas Kraist riita geenyek mukuchirin, eena diita jeyek keyir. Diita boboyen God riita Kraist riina har. Sokwaken otii tawa boboyen God riiti wakasa ma yenya mukuchiken eena har. Eena Kraist rii riiti ejel poren heechirek, wakasa ma por Jon riitak ir. Eeta nobok eeka maji geenyek kwodii wor.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Eyey boboyen Jon riita herin eena riita sawo tar. God riita Jisas Kraist riitaka piiriiti omutiik maji siikenen geenyek kwodii wori, Jon riita sawo tar.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Eeta ma rii diita keyir jeyen kenyi taney, riipa kwoya woy hiki takiita. Diita sokwak tawa boboy keyiri, ma ye eena wagateyeney, eena sumowu taney, yepa kwoya woy hiki takiita. Ya nedii bana bana tanak, diita boboy yepa ya sokwakiita.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ada Jon. Ada 7 lotu ya tawa ma taweyn, 7 akama eeka Esia nosapek taweyen eena ada jey keyichi hato. God rii tawa. Mashi rii tabatar. Komas rii yabakiita. God riita kwotaka eecha tanak, kwo napa eshar ta. 7 spirit God riiti tiikiirek riiti misoma yepak tawey, yecha kwotaka eecha tanak, kwo napa eshar ta. God riiti rukusii tawa boboy eeta sa kwotaka eecha ta.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisas Kraist rii nagwa nagwa maji kwodii wochar ma, rii mapo tiiremok awasen ya sokwar ma siiken, rii diita eyey nosapek aka tabo yichawa man siitii kowu tawa ma, rii eechaba kwotaka tanak, kwo napa eshar ta.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Rii kwoyava yeechiri, rii nona otiichirek, no opelen otiitawa maga eecha siir. Nona otiiniga poda mabak siir. Eecha otiichirek, no Kraist riiti Apoko, God, riiti yo otii wakasa maga eecha tawa. Eena hapaga tawa boboy, hadabas boboy kepi, Jisas Kraist riitaka eechaba eechaba takiita. Eeta omutiik.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Na he! Rii hejagwaya apok yakiita. Yanak, eyey ma ye miyik riina hekiita. Riina pir ma ye riina hebakiita. Wonyak, eyey akama ma ye harapa keya takiita. Eeta boboy sii eetapa yakiita. Eeta omutiik.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Harapa Hapaga Tawa God rii eecha wor, “Adaba mapo ma tawak, adaba komas ma tawa.” Rii tawa. Rii mashi tar. Komas rii yabakiita.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ada eeta Jon. Ada kwoti yaka. Ada Jisas riitaka tawey, ada eeta kwotaka tawa. Tawak, ada kapa kwotaka eecha meejito. Ada God riiti kigdomek nota eecha kiki tawa. Ada kwotabaka eecha tawa. Tawak, ada God riiti maji hehar sawo tarek, omutiik maji siikenen Jisas riita kwodii wocharin eena ada sawotarek, ye eena ana Patmos nedii kwowuk ye i eeka heechir.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Harapa riiti nedii Spirit rii adaka ya gamurek, aya pochi eeji magiirek uwar. Uwari, mupugun piitanaga eecha meejir.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Meejiri, aya eecha wor: “Eyey boboyen miita hechaweyen ii napa jeyek keyichi 7 lotu ya tawa akamak heechinak sa i. Epesas, Smena, Pegamam, Taiataira, Sadis, Piladelpia, Leodisia eeka yenya na heechinak sa i.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Worek, ana uwar ayan an heken diireboyer. Diireboyechi ada 7 gol haban her.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Heri, ma por rii eeta haba nediik siitii tari, eeta ma yikapwaga eecha her. Rii gworo siivatabi ruwu tari, yatiik ye i hako tar. Gol kaw hoguruka kuruk giirii tar.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ri masek masebiyaka apama wey hejagwaya apoga eecha hechar. Ri miy eeta higa eecha hechar.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ri yatii eeta kwoya hechawa ainiga eecha hechar. Niikiir ain hik tukuchiniga hehar kinyi tawaga eechar hechar. Ri aya an meejiri harapa ukwi dur tawaga eecha meeji tar.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Rii 7 winymayen mama yepa tapak neekichi siitii tar. Eeki ow yepa yepa tari, riiti kujak taren ya sayar. Ri misoma ya harapa pichawaga eecha her.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ada riina hechi riiti yatii jumuk sakari hatawa maga eecha siir. Worek, rii riiti mama yepa tapak ana howu neekichi wor: “Mii opoche akiitanakech! Ada mapo tawa ma. Ada komas tawa ma.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ada saniyeechi tawa ma. Ada harek, na he! Ada tawa. Tawak, ada eechaba eechaba takiita. Hi uwu tawa eem, hatawa eem siiti nubereja ki ada neekitu.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Wowak, miita henya boboyen ii na keyi ta. Apak hechawa boboyen komas yak tawa boboyen eena na keyi ta.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 7 winyumay eeji mama yepa tapak tawey, 7 gol haba tawey, mii eena hechawey, si shiyi tawa maji diitata: 7 winyumay ye eeta 7 lotu yatawa ma mima yechi ejel. 7 gol haba sii eeta 7 lotu ya tawa ma yechi mu.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.