Apocalipse 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eeta boboyen Jisas Kraist riita geenyek mukuchirin, eena diita jeyek keyir. Diita boboyen God riita Kraist riina har. Sokwaken otii tawa boboyen God riiti wakasa ma yenya mukuchiken eena har. Eena Kraist rii riiti ejel poren heechirek, wakasa ma por Jon riitak ir. Eeta nobok eeka maji geenyek kwodii wor.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Eyey boboyen Jon riita herin eena riita sawo tar. God riita Jisas Kraist riitaka piiriiti omutiik maji siikenen geenyek kwodii wori, Jon riita sawo tar.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Eeta ma rii diita keyir jeyen kenyi taney, riipa kwoya woy hiki takiita. Diita sokwak tawa boboy keyiri, ma ye eena wagateyeney, eena sumowu taney, yepa kwoya woy hiki takiita. Ya nedii bana bana tanak, diita boboy yepa ya sokwakiita.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ada Jon. Ada 7 lotu ya tawa ma taweyn, 7 akama eeka Esia nosapek taweyen eena ada jey keyichi hato. God rii tawa. Mashi rii tabatar. Komas rii yabakiita. God riita kwotaka eecha tanak, kwo napa eshar ta. 7 spirit God riiti tiikiirek riiti misoma yepak tawey, yecha kwotaka eecha tanak, kwo napa eshar ta. God riiti rukusii tawa boboy eeta sa kwotaka eecha ta.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Jisas Kraist rii nagwa nagwa maji kwodii wochar ma, rii mapo tiiremok awasen ya sokwar ma siiken, rii diita eyey nosapek aka tabo yichawa man siitii kowu tawa ma, rii eechaba kwotaka tanak, kwo napa eshar ta.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Rii kwoyava yeechiri, rii nona otiichirek, no opelen otiitawa maga eecha siir. Nona otiiniga poda mabak siir. Eecha otiichirek, no Kraist riiti Apoko, God, riiti yo otii wakasa maga eecha tawa. Eena hapaga tawa boboy, hadabas boboy kepi, Jisas Kraist riitaka eechaba eechaba takiita. Eeta omutiik.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Na he! Rii hejagwaya apok yakiita. Yanak, eyey ma ye miyik riina hekiita. Riina pir ma ye riina hebakiita. Wonyak, eyey akama ma ye harapa keya takiita. Eeta boboy sii eetapa yakiita. Eeta omutiik.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Harapa Hapaga Tawa God rii eecha wor, “Adaba mapo ma tawak, adaba komas ma tawa.” Rii tawa. Rii mashi tar. Komas rii yabakiita.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ada eeta Jon. Ada kwoti yaka. Ada Jisas riitaka tawey, ada eeta kwotaka tawa. Tawak, ada kapa kwotaka eecha meejito. Ada God riiti kigdomek nota eecha kiki tawa. Ada kwotabaka eecha tawa. Tawak, ada God riiti maji hehar sawo tarek, omutiik maji siikenen Jisas riita kwodii wocharin eena ada sawotarek, ye eena ana Patmos nedii kwowuk ye i eeka heechir.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Harapa riiti nedii Spirit rii adaka ya gamurek, aya pochi eeji magiirek uwar. Uwari, mupugun piitanaga eecha meejir.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Meejiri, aya eecha wor: “Eyey boboyen miita hechaweyen ii napa jeyek keyichi 7 lotu ya tawa akamak heechinak sa i. Epesas, Smena, Pegamam, Taiataira, Sadis, Piladelpia, Leodisia eeka yenya na heechinak sa i.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Worek, ana uwar ayan an heken diireboyer. Diireboyechi ada 7 gol haban her.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Heri, ma por rii eeta haba nediik siitii tari, eeta ma yikapwaga eecha her. Rii gworo siivatabi ruwu tari, yatiik ye i hako tar. Gol kaw hoguruka kuruk giirii tar.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ri masek masebiyaka apama wey hejagwaya apoga eecha hechar. Ri miy eeta higa eecha hechar.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ri yatii eeta kwoya hechawa ainiga eecha hechar. Niikiir ain hik tukuchiniga hehar kinyi tawaga eechar hechar. Ri aya an meejiri harapa ukwi dur tawaga eecha meeji tar.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Rii 7 winymayen mama yepa tapak neekichi siitii tar. Eeki ow yepa yepa tari, riiti kujak taren ya sayar. Ri misoma ya harapa pichawaga eecha her.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ada riina hechi riiti yatii jumuk sakari hatawa maga eecha siir. Worek, rii riiti mama yepa tapak ana howu neekichi wor: “Mii opoche akiitanakech! Ada mapo tawa ma. Ada komas tawa ma.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Ada saniyeechi tawa ma. Ada harek, na he! Ada tawa. Tawak, ada eechaba eechaba takiita. Hi uwu tawa eem, hatawa eem siiti nubereja ki ada neekitu.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Wowak, miita henya boboyen ii na keyi ta. Apak hechawa boboyen komas yak tawa boboyen eena na keyi ta.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 7 winyumay eeji mama yepa tapak tawey, 7 gol haba tawey, mii eena hechawey, si shiyi tawa maji diitata: 7 winyumay ye eeta 7 lotu yatawa ma mima yechi ejel. 7 gol haba sii eeta 7 lotu ya tawa ma yechi mu.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.