Apocalipse 16
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 Worek, ada meejiri, nerek tawa akak uwar aya eecha wor: “Kwota na i God riiti kwotay tawa 7 heeibyak tawa boboyen i nosapek gwotii poy!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Worek, namba 1 ejel rii riiti heebiyan nosapek gwotii poyir. Gwotii poyiri, kata ma ye kwashika tawa harapa asa riiti jebwa misoma yechaka eecha tarek, asa riiti mayi misoma hin yesokwa tarek, eena harapa romo yechi mabak sokwatar.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Worek, namba 2 ejel rii riiti heebiyan somakwotii tawa pak gwotii poyir. Gwotii poyiri, ha tawa ma yechi piga eecha her. Worek, eyey somakwotii tawa pak tar boboy ye eeta eyey ha hamar.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Worek, namba 3 ejel rii i riiti heebiyan kwashika tawa wasiipokiik gwotii poyir. Gwotii poyiri, eeta pik siir.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Worek, ada meejiri, eeta wasiipokiik siitii kowu tawa ejel rii eecha wor: God mii eeta kepi wey kepi tawa God. Mii mashi tarek, apa mii tabato. Miita ma miman anaseechi tari mii eeta nagwa nagwa anasatar.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ye miiti ma mima yenya pi sowakwori, piirapet yenya pi sowakwobari, eena mii pin aken har. Harek, ye yechi ya kapaseken eeta woyek yar.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Worek, ada meejiri, aya pochi opel otii tar chey heechi yari, eecha wor: “Harapa, mii eeta hapaga bor tawa God. Miita anaseechi tawey, eeta ma yenya miita hehar nagwa nagwa siiken anaseechitu!”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Worek, namba 4 ejel rii riiti heebiya gwotii poyir. Gwotii poyirek, God riita heechirek, ya riita ma yenya riiti hik harapa pichar.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Pichari, ma yenya hik uwur. Hik uwutarek, ma ye God riina wokwoya kapasek maji batar. Eeta kapasek boboyen God riita siitii kowu tar. Eena yecha God riina wokwoya maji batar. Eecha otiirin, ye eena hechi yechi kapasek boboyen magiirechikasakech. Yecha riiti hin yesokwakasakech.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Worek, namba 5 ejel rii riiti heebiya kwashika tawa harapa asa riiti harapa tiikiirek eeka gwotii poyir. Gwotii poyirek, eyey ma ye harapa asa riiti kuruk tarek, niyi sii yaniga yenya gamu poyirek, yecha kapa harapa meejirek, ye pugiirega wagiirega tar.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Pugiirega wagiirega kapa meeji tarek, romo yechaka tarek, eena ye hevenek tawa God riina wosoboy wokwoya tar.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Worek, ye yechi kapasek boboyen magiirechikasakech.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Wowak, ada heri, 3 spirit kapasek grisa tawaga eecha her. Yecha harapa hopo riiti kujan, woshepii tawa piirapet yechi kujan heechi ya sayar.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Diita spirit kapasek ye mirakel kapaseken otii tawa spirit. Diita 3 spirit ye eyey diita nosapek tawa aka tabo yima yechak ichu. I otii tawak, aka tabo yima ye ya yopo wuchi hapaga tawa God riiti nediik ow ana pik otiito.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Na meeji! Anapa hiyi yatawa maga eecha yakiita. Eeta ma ye wanan siiney, ye yechi siivatabi hehar giiriiney, riipa saka maba sobo chishikiitanak, riipa saka anadii ma yechi misomak hiibiya yakiitawak. Yepa eeta kwoya woy hiki takiita!”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Worek, spirit kapasek yecha otiirek, aka tabo yima ye yopo wuchi yichar. Eeta eem siiti hi Hibru maji eecha habato: Amagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Worek, namba 7ejel rii riiti heebiya sowak gwotii poyir. Gwotii poyirek, harapa aya sii harapa tiikiirek harapa lotu akak eeka tari, sii uwachi eecha wor: “Eeta hamar!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Worek, yiirepiya tarek, kuru tar. Sarebiya pichar. Harapa nenyaw mayaka yar. Eeta yikadey nenyaw mashi diita nosapek yakasakech. Sii eeta harapa mayaka. Eyey nenyawen dagiir poyir!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Eecha otiirek, harapa akama nediik reekiichi piiriichar siir. Harapa tar akama. Eyey ta ye i tar akama eechaba sii hama seechibar. God riita harapa akama, Bebilon, siina hikichi otiirek, Bebilon sii wain ukun God riiti heebiyak atar. Diita wain ukun eeta God riiti harapa kwotay tawa boboy.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eyey nedii kwow pak tari, akii i hamar. Eyey harapa kwow eeta buchichi saka hama seechir.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ais papa neerek saka tari, papaga eecha ma magiirek eeka saka tar. Hisaw mayaka ais pap eecha saka tar. Eecha otii tarek, harapa kapasek sii tarek, ye eena God riina wokwoya maji batar.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.