Apocalipse 16
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ACF
1 Worek, ada meejiri, nerek tawa akak uwar aya eecha wor: “Kwota na i God riiti kwotay tawa 7 heeibyak tawa boboyen i nosapek gwotii poy!”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Worek, namba 1 ejel rii riiti heebiyan nosapek gwotii poyir. Gwotii poyiri, kata ma ye kwashika tawa harapa asa riiti jebwa misoma yechaka eecha tarek, asa riiti mayi misoma hin yesokwa tarek, eena harapa romo yechi mabak sokwatar.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Worek, namba 2 ejel rii riiti heebiyan somakwotii tawa pak gwotii poyir. Gwotii poyiri, ha tawa ma yechi piga eecha her. Worek, eyey somakwotii tawa pak tar boboy ye eeta eyey ha hamar.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Worek, namba 3 ejel rii i riiti heebiyan kwashika tawa wasiipokiik gwotii poyir. Gwotii poyiri, eeta pik siir.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Worek, ada meejiri, eeta wasiipokiik siitii kowu tawa ejel rii eecha wor: God mii eeta kepi wey kepi tawa God. Mii mashi tarek, apa mii tabato. Miita ma miman anaseechi tari mii eeta nagwa nagwa anasatar.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Ye miiti ma mima yenya pi sowakwori, piirapet yenya pi sowakwobari, eena mii pin aken har. Harek, ye yechi ya kapaseken eeta woyek yar.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Worek, ada meejiri, aya pochi opel otii tar chey heechi yari, eecha wor: “Harapa, mii eeta hapaga bor tawa God. Miita anaseechi tawey, eeta ma yenya miita hehar nagwa nagwa siiken anaseechitu!”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Worek, namba 4 ejel rii riiti heebiya gwotii poyir. Gwotii poyirek, God riita heechirek, ya riita ma yenya riiti hik harapa pichar.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Pichari, ma yenya hik uwur. Hik uwutarek, ma ye God riina wokwoya kapasek maji batar. Eeta kapasek boboyen God riita siitii kowu tar. Eena yecha God riina wokwoya maji batar. Eecha otiirin, ye eena hechi yechi kapasek boboyen magiirechikasakech. Yecha riiti hin yesokwakasakech.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Worek, namba 5 ejel rii riiti heebiya kwashika tawa harapa asa riiti harapa tiikiirek eeka gwotii poyir. Gwotii poyirek, eyey ma ye harapa asa riiti kuruk tarek, niyi sii yaniga yenya gamu poyirek, yecha kapa harapa meejirek, ye pugiirega wagiirega tar.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Pugiirega wagiirega kapa meeji tarek, romo yechaka tarek, eena ye hevenek tawa God riina wosoboy wokwoya tar.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Worek, ye yechi kapasek boboyen magiirechikasakech.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Wowak, ada heri, 3 spirit kapasek grisa tawaga eecha her. Yecha harapa hopo riiti kujan, woshepii tawa piirapet yechi kujan heechi ya sayar.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Diita spirit kapasek ye mirakel kapaseken otii tawa spirit. Diita 3 spirit ye eyey diita nosapek tawa aka tabo yima yechak ichu. I otii tawak, aka tabo yima ye ya yopo wuchi hapaga tawa God riiti nediik ow ana pik otiito.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Na meeji! Anapa hiyi yatawa maga eecha yakiita. Eeta ma ye wanan siiney, ye yechi siivatabi hehar giiriiney, riipa saka maba sobo chishikiitanak, riipa saka anadii ma yechi misomak hiibiya yakiitawak. Yepa eeta kwoya woy hiki takiita!”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Worek, spirit kapasek yecha otiirek, aka tabo yima ye yopo wuchi yichar. Eeta eem siiti hi Hibru maji eecha habato: Amagedon.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Worek, namba 7ejel rii riiti heebiya sowak gwotii poyir. Gwotii poyirek, harapa aya sii harapa tiikiirek harapa lotu akak eeka tari, sii uwachi eecha wor: “Eeta hamar!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Worek, yiirepiya tarek, kuru tar. Sarebiya pichar. Harapa nenyaw mayaka yar. Eeta yikadey nenyaw mashi diita nosapek yakasakech. Sii eeta harapa mayaka. Eyey nenyawen dagiir poyir!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Eecha otiirek, harapa akama nediik reekiichi piiriichar siir. Harapa tar akama. Eyey ta ye i tar akama eechaba sii hama seechibar. God riita harapa akama, Bebilon, siina hikichi otiirek, Bebilon sii wain ukun God riiti heebiyak atar. Diita wain ukun eeta God riiti harapa kwotay tawa boboy.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Eyey nedii kwow pak tari, akii i hamar. Eyey harapa kwow eeta buchichi saka hama seechir.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ais papa neerek saka tari, papaga eecha ma magiirek eeka saka tar. Hisaw mayaka ais pap eecha saka tar. Eecha otii tarek, harapa kapasek sii tarek, ye eena God riina wokwoya maji batar.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.