2 Timóteo 4
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARC
1 — ausente —
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Komas yana nedii maji pokiitawa maji siikenen ma ye saka meejikiitawak. Eeta nedii ye yechi inyakak hikichi sumowu takiita. Yecha nokwapa nokwapa tisa yakiita. Diita tisa ye ma yecha mabiyak meejiken gegiya tawa maji eena sawo takiita.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Yecha yechi mabiya gichi magiirechichi omutiik maji siikenen ye saka meejikiitawak. Wonyak, ye shebo shebomajibaneena meeji takiita.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Wowak, miita na hehar hikichi kepi ta. Kapa meeji tawa boboy yaney, ii na yeechi kiya ta. Hadabas majin sawo tawa ma kepik na sii. God riiti wakasa ma kepi tawabaga na eechaba sumowu ta.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Eeta nedii yawa ma ye ana kapo sowakwokiita. Eeta nedii yawa anapa diita nosapek heechi ikiita.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ada harapa yo otii tar. Ada nobon i hamar. Ada hiki siitiichichawa boboyen eyey kiikiir na neeki tar.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ada resis otii hamak otii tawak, eena ada hadabas boboy kepin yaken kowutu. Ada nagwa nagwa nobok icharek, eena ada yakiita. Diita eeta masekiik hehar heechi tawa boboy kepi. Nagwa nagwa anaseechi tawa ma riipa ana riiti nediik ana hakiita. Adaban saniga hakasakech. Eyey ma ye riina rukusiichi riita yaken kowu tawey, yepa eyey yabakiita.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Miita adaka ameya ya.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Dimas rii diita nosapek otii tawa abon gegiyarek, rii ana heechi ir. Tesalonaika akamak eeka heechi ir. Kresens rii heechi Galesia nosapek eeka ir. Taitas rii Dalmesia nosapek eeka ir.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk riitaba adaka eecha tawa. Mak riina na yeechi miitaka eecha ya. Yanak, riita keena yon ana kiyatayek.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ada Tikikas riina Epeses akamak heechirek ir.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Miita yanak, eeji saket ada Kapas riitak ada heechi yari, miita eena na yeechi yaya. Kapas rii Troas akamak tawa. Bukuka eecha na ya ya. Sapika eecha tawa jeyeka eecha na yeechi ya ya.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, rii kapan otii tawa ma, rii ana harapa kapasek boboyen otiir. Komas Harapa riita riina awasen hakiita. Riita eecha otiirega, God riita riina eechaba awasen hakiita.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Miita eechaba na riina hechanak, ow poy sii ta! Kata ma rii noti majin harapa wosowoyer ma.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Mapo eeta nedii ada i maji anasari, adaba saniga i mayama anasar. Eyey ma ye ana heechiniga ir. Ada God riina maji woshia tanak, riipa yen sakapa kapasek otiikiitawak.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Worek, God riita ana siitii kowu tarek, ada eeka hapaga siirek, ada eyey God riiti majin shebo shebo tawa ma yenya ada sawotar. Harapa kapasek boboy adaka eecha tarek, ada eeka hapaga siirek, ada eyey God riiti majin shebo shebo tawa ma yenya ada sawo tar. Harapa kapasek boboy adaka eecha tarek, eeta Harapa riita ana kwoyava yeechi yesokwar.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Eeta Harapa riita eyey boboy kapasek ana otiiken otii tarin riita kwoyavayar. Riita ana yeechi riiti kigdom hevenek taweyek heechinak ikiita. Riiti hin na eechaba eechaba yesokwa ta.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Ada woshiakiitawa maji na Priska, Akwila, Onesiporas riiti mima, yikapwa, yenya napa ha.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Irastas rii Korin akamak eeka tar. Ada Tropimas riina Militas akamak heechi yar. Rii hak otii tarek, eena heechi Tropimas riina Militas akamak heechi yar. Rii hak otii tarek, eena heechi yar.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mii napa ameya ya. Ii miipa neekiir yatawa nediik eeka yakiita.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Eeta Harapa riita miiti spiriteka sa eecha ta. God riiti yeyada rukusiichi hatawa boboy kwotak sa eecha ta.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.