2 Timóteo 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miita eeta eeji yikapwa siiken. Nota Jisas Kraist riitaka chegiibak mesh mesh tawey, riita miitaka eecha otii tawey, eena na hechi hehar sumowu ta.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Eeta majin ada nokwapa nokwapa ma yenya sawo tarin, mii eena meejirek, eena miita na yeechi yayanak, yo hehar otii tawa anadii ma yechi tapak na howu ha ta. Eecha otii tanak, yecha anadii ma yenya saway eechaba ye i howu ha ta.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Miita Jisas Kraist riitaka ow ana pichawa ma tawey, mii kapa meeji tawa boboyen na kiyaba ta.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kata ow ana pichawa ma rii eeta riiti yon otii tawey, rii riiti opesa ma riina sumowuken gegiyato. Sumowuken eena gegiya tawak, rii eena nosapek tawa yon otiiken hikikasakech.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ma ye anemesh rokoken otiiney, ii na siiti nobobak na sumowu tanak, siiti boboy kepin yepa yakiita.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Nowo yo harapa otii tawa ma rii sagan yeechi mapo akiita.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ada bawa majin miita na eena hiki ta. Eeta Harapa riita miina otiichinyak, miipa eena hekiita.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jisas Kraist riina na eechaba eechaba na hiki ta. Riita hachi ya sokwa tawa. Riita Devit riiti neja. Diita hadabas majin ada eena sawoto.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ada hadabas majin sawo tawey, ada kapa meeji tawa boboyen eena kiyato. Sawo tawey, eeji tapa sen pokoka eecha tawa. Ada eeta lon reekii tawa ma tawaga eecha tawa. Wowak, ma ye God riiti majin sen pokok jikasakech.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Eena ada God riita hisiir ma yenya ada kapa meeji tawa boboyen hiyeechichu. Ada yecha Jisas Kraist riiti eechaba eechaba tak tawa boboyen yaken eena gegiyato. Riiti eechaba eechaba hadabas boboyen yabaken eena gegiyato.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Keyir maji siiken eecha wocho, diitat:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 No kiya yaniga otii taney, nota riitaka anadii
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nota riitaban sumowu tanan siiney,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ma mima yenya God riiti misomak eechaba eechaba na ba ta: iipa maji ow bak kwo ba takiita. Ii yo kepi kasakech. Eeta yikadey maji sii diita majin meeji tawa man yenya otii kapasek sii tawa maji.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Miiti yon na hehar otii tanak, God riita hechi miina inyaka kwoya hekiita. Miita eecha otii tanak, mii opoche hiibiyayatanakech. God riiti maji siikeneban na hehar maji pokiita.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Awasen awasen kapasek maji batanakech. Ii God riina wosowoy tawa majin na taviiye ta. Diita yikadey maji siipa eechaba i God riina magiirechikiita.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Eeta yikadey boboyen otii tawa ma ye maji pokiitawey, ye eeta yatii romoga eecha tawa. Maba omun ato. Haimenias Pailitas piiriita maji pokii ma tawey, piir eecha otiito.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Piir nobo siikenen heechichi piir Kristen ma kawen kapasek otiichi akar nobon eena mukuchichu. Ye eecha woshepiito: “Na eeta hachi ya sokwa hamar.”
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Wowak, God riita woyer kwatii hapaga ma ye eena neeki howuka sakech. Diita maji eeta kwatiik eecha heyir, “Eeta Harapa rii hecho riiti ma miman.” Keyirmaji eechaba wocho: “Kata ma rii eecha wochowey, ada Kraist riiti, riisa kapasek nobon heechi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Harapa aka tawey, heebiya awu nokwapa nokwapa tayeyi tawey, kaw eeta silva, gol, kaw me, nosapawu. Kaw yo kepin otii tawa awu. Kaw sobo yon otiitawa awu.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ma por rii mayama riiti kapasek boboyen uku yeetiiney, rii eeta yo kepin otii tawa awu. Rii mayama riiti Harapa Ma riina harek, Harapa Ma rii riina yeechi eyey yo kepin otiichikiita.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Hadiiyey ma yechi inyakak sokwa tawa boboyen na taviiyechi har i. Kepi yon otii tawa boboyen, hiki siitiichichawa boboyen, rukusii tawa boboyen, inyaka eshar tawa boboyen na yesha yeechi yaya. Katama ye inyaka yi apoma hechawey, ye Harapa riita yenya kiyatayeken eena uwa tawey, yecha otii tawabaga eecha na otii ta.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Hikisha tawa maji, awasen awasen sobo majin ba tawey, ii na taviiyechi heechi. Eecha otiiney, iipa ma yepa awasen awasen harapa maji bakiita.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 — ausente —
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 — ausente —
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Wonyak, yechi inyaka nagawa nagwa hikinak, yecha Gaba riiti mayan heechikiita. Mashi Gaba rii yenya riiti mayak yarek, yecha riiti nobon sumowutar.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.