2 Timóteo 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Miita eeta eeji yikapwa siiken. Nota Jisas Kraist riitaka chegiibak mesh mesh tawey, riita miitaka eecha otii tawey, eena na hechi hehar sumowu ta.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Eeta majin ada nokwapa nokwapa ma yenya sawo tarin, mii eena meejirek, eena miita na yeechi yayanak, yo hehar otii tawa anadii ma yechi tapak na howu ha ta. Eecha otii tanak, yecha anadii ma yenya saway eechaba ye i howu ha ta.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Miita Jisas Kraist riitaka ow ana pichawa ma tawey, mii kapa meeji tawa boboyen na kiyaba ta.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kata ow ana pichawa ma rii eeta riiti yon otii tawey, rii riiti opesa ma riina sumowuken gegiyato. Sumowuken eena gegiya tawak, rii eena nosapek tawa yon otiiken hikikasakech.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ma ye anemesh rokoken otiiney, ii na siiti nobobak na sumowu tanak, siiti boboy kepin yepa yakiita.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nowo yo harapa otii tawa ma rii sagan yeechi mapo akiita.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ada bawa majin miita na eena hiki ta. Eeta Harapa riita miina otiichinyak, miipa eena hekiita.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jisas Kraist riina na eechaba eechaba na hiki ta. Riita hachi ya sokwa tawa. Riita Devit riiti neja. Diita hadabas majin ada eena sawoto.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ada hadabas majin sawo tawey, ada kapa meeji tawa boboyen eena kiyato. Sawo tawey, eeji tapa sen pokoka eecha tawa. Ada eeta lon reekii tawa ma tawaga eecha tawa. Wowak, ma ye God riiti majin sen pokok jikasakech.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Eena ada God riita hisiir ma yenya ada kapa meeji tawa boboyen hiyeechichu. Ada yecha Jisas Kraist riiti eechaba eechaba tak tawa boboyen yaken eena gegiyato. Riiti eechaba eechaba hadabas boboyen yabaken eena gegiyato.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Keyir maji siiken eecha wocho, diitat:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 No kiya yaniga otii taney, nota riitaka anadii
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nota riitaban sumowu tanan siiney,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ma mima yenya God riiti misomak eechaba eechaba na ba ta: iipa maji ow bak kwo ba takiita. Ii yo kepi kasakech. Eeta yikadey maji sii diita majin meeji tawa man yenya otii kapasek sii tawa maji.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Miiti yon na hehar otii tanak, God riita hechi miina inyaka kwoya hekiita. Miita eecha otii tanak, mii opoche hiibiyayatanakech. God riiti maji siikeneban na hehar maji pokiita.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Awasen awasen kapasek maji batanakech. Ii God riina wosowoy tawa majin na taviiye ta. Diita yikadey maji siipa eechaba i God riina magiirechikiita.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Eeta yikadey boboyen otii tawa ma ye maji pokiitawey, ye eeta yatii romoga eecha tawa. Maba omun ato. Haimenias Pailitas piiriita maji pokii ma tawey, piir eecha otiito.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Piir nobo siikenen heechichi piir Kristen ma kawen kapasek otiichi akar nobon eena mukuchichu. Ye eecha woshepiito: “Na eeta hachi ya sokwa hamar.”
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Wowak, God riita woyer kwatii hapaga ma ye eena neeki howuka sakech. Diita maji eeta kwatiik eecha heyir, “Eeta Harapa rii hecho riiti ma miman.” Keyirmaji eechaba wocho: “Kata ma rii eecha wochowey, ada Kraist riiti, riisa kapasek nobon heechi.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Harapa aka tawey, heebiya awu nokwapa nokwapa tayeyi tawey, kaw eeta silva, gol, kaw me, nosapawu. Kaw yo kepin otii tawa awu. Kaw sobo yon otiitawa awu.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ma por rii mayama riiti kapasek boboyen uku yeetiiney, rii eeta yo kepin otii tawa awu. Rii mayama riiti Harapa Ma riina harek, Harapa Ma rii riina yeechi eyey yo kepin otiichikiita.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Hadiiyey ma yechi inyakak sokwa tawa boboyen na taviiyechi har i. Kepi yon otii tawa boboyen, hiki siitiichichawa boboyen, rukusii tawa boboyen, inyaka eshar tawa boboyen na yesha yeechi yaya. Katama ye inyaka yi apoma hechawey, ye Harapa riita yenya kiyatayeken eena uwa tawey, yecha otii tawabaga eecha na otii ta.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Hikisha tawa maji, awasen awasen sobo majin ba tawey, ii na taviiyechi heechi. Eecha otiiney, iipa ma yepa awasen awasen harapa maji bakiita.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 — ausente —
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 — ausente —
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Wonyak, yechi inyaka nagawa nagwa hikinak, yecha Gaba riiti mayan heechikiita. Mashi Gaba rii yenya riiti mayak yarek, yecha riiti nobon sumowutar.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.