2 Timóteo 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ada eeta Pol. God riita hikichi rii ana Jisas Kraist riiti aposel otiichir. Jisas Kraist rii nona wochar: nota riitaka eechaba eechaba takiita. Diita majin ada sawo taken eena God riita wochirek, yar.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, eeji yikapwa, sen. God, noti Apoko, Kraist Jisas, noti Harapa piiriita miina rukusii boboyen yeyada ha tawa boboyen, eshar tawa boboyen sa ha ta.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ada God riina woshiato. Eeji yey wayaga ye God riiti yon otii tarega, ada God riiti yon eeji inyaka wopu apama hechuwak, eena ada eechaba otiito. Yadii, niyi ada God riina maji eechaba ba tawak, ada miina hikichi, God riina miina woshiachichu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Miita keya tarek, ada apa eena hikichi ada miina harapa heken eena gegiyato. Ada miina ya henyey, eeji inyaka iipa kwoya wey hikikiita.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ada miiti hiki siitiichichawa siiken boboyen eena hikitu. Miiti yeyi, Lois, sii God riin ahiki siitiichicharega, miiti awi, Yunis, sii eechaba God riina hiki siitiichicharega, ada hikitu miita eechaba hiki siitiichibato.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Eena ada miina wocho: God riita miina har boboyen ada miiti maseken tapak howu neekiirin, eena na hi tukutawaga eecha na tukunak sa uw harapa sii.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God riita nona har boboy eeta akii boboyekasakech. Eena yeechiniga nota hapaga siichi siitiinak, nota mayama opoy siitanak, akar man na rukusiitaken eena har.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Wowak, mii noti Harapa riiti majin sawok otii tawey, God riita miina hapaga boboyen hatawey, na kapa meeji tawa boboyeka na eecha kiya ta.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God riiti ma mima siiken taken eena rii nona yesokwa yichiniga uwatar. Nota otii taweyn, God riita saka eena kwoya herek, nona uwa ye ir.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Apa diita nedii Jisas Kraist riita geenyik ya sokwarek, diita boboyen riita mukuchi char. Rii eeta nona yesokwa yichi tawa ma siiken. Rii ha boboyen otii hamar. Riita otiirek, ma ye hadabas majin sawo tawak, eechaba eechaba tak tawa boboyen eena geenyik kwodii wo mukuchichu.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 God riita ana aposel hisiichirek, Tisa hisichirek, ada hadabas majin sawo tawak,
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 eecha otiiri, siitiik an eeka kapa meejito. Kapa meeji tawey, ada eena anabeyichi tawa. Ada hehar hikichi hecho kata ma riina ada hiki siitiichichu. Ada hehar hikichi hecho riita eeji tapak howu har yon riipa ana hehar siitii kowu tanak, hechakiita. Siiti howu i i Kraist riita yak tawa nediik siikiita.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ada miina majin pokiitaweyn, na hehar sumowu ta. Ada mapo mukuchir yo miita na sumowu ta. Miita hiki siitiichichawey, miita rukusii tawey, Jisas Kraist chegiibak mesh mesh tawey, eeka na eecha ta. Diita boboy sii eeta noti.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Kata hadabas boboyen God riita miiti tapak harin, eena notaka tar Holi Spirit riiti hapaga boboy tawak eeka na eyey hehar ta.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Mii hikitu eyey Esia ma ye ana magiirechir. Piselas, Hemosenis piir ana heechi magiirechibar.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ada Harapa riina wohecho rii Onesiporas riin riiti mimayikapwa yenya sa rukusii ta. Riita eeji inyakan nokwpa nokwapa nedii kiyapochichar. Ada poko jichawa akak taweyn, rii ana hiibiiyakasakech.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Riita Rom akamak iyareri, rii ana yesha ye ichi her.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ada Harapa riina wohecho: komas yana nediik rii Onesiporas riina rukusii takiita. Ada Epeses akamak tari, rii ana harapa hehar otii tarek, mii eena hikitu.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.