2 Coríntios 6

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nota God riitaka yo eecha otii tawak, no kwona woyasachinyasato: kwo God riiti rukusii tawa boboyen yatarin opoche biish neekitanakech.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 God riiti maji na meeji:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 No yuyato anadii mak noti yon wosoboyenan, eena no saka ma yechi hiki tawa nobon otii kapasek siitawak.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Yaho. No God riiti yon otii tawa wakasa ma tawak, nota oboy kepiban mukuchichawak, eena kapasek boboy sii nomoya tawa boboy sii otii hechawa boboy sii notaka ya tawak, no eena nomoyeechi heechinak, sakakasakech.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ye non pichawak, pokii jichu. Yabu pi ma ye nona kikir uwa kikireto. No harapa yon otiito. No hehar wakasakech. No eechabak haniga tawa.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 No eechaba eechaba apoma tawa boboy kepin hokwa sokwa tawa boboyen eena neekitu. No ow ameya otiikasakech. No eyey man hehareto. No Holi Spirit hapaga bobyeka eecha tawa. No rukusii tawa boboyen heharsawo mukuchichu.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 No maji siikenhen geenyek kwodii wocho. No God riiti yon riiti hapaga tawa boboyek eeka otiito. Nagwa nagwa kepi otii tawa boboy eeta noti yabu. Diina nota yeechiniga akar man pikiita. Akar ma ye nona pinyey nota diina yeechi eeka awasen pikiita.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ma kaw ye noti hin yesokwa tawak, kaw ye noti hin dagiir poyetu. Ma kaw ye nona magiir chichawak, kaw ye noti yon maji kepi bato. Ye eecha hikitu no woshepii tawa ma. Yaho. No maji siikeneban ba tawa ma.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ma kaw ye nona hekasakech. Wowak, nokwapa ma ye nona hecho. Nota hak otii maga eecha tawey, wowak, kwo hecho no eechaba tawa. God riita nona kapa meeji tawa boboyen ha tawey, ii nona nagwa nagwa eecha otii tawa, no hakasakech.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Nota eechaba inyaka nomoya tawey, wowak ii nota kwoya hikitu. No kiiriisiiposii maga eecha tawey, wowak nota akar man nokwapa nokwapa boboyen kiyatayeto. Nota diita nosap tawa boboyen neekinan biish tawa maga tawey, wowak, nota eyey boboyen neekitu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kwota Korin ma kwona wocho: Nota kwona geenyik kwodii wo mukuchichar. Noti sugu wopu eyey kwotaban hatar.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 No noti sugu wopun egesiikasakech. Yaho. Kwota keena kwoti biin nona egesii tarek, kwo nota bii podatebak takiisakech.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Apa ada kwona apoko riita yikapwan wochawaga eecha wocho: Nota kwona otii tawa aboga kwo na nona eechaba otiita. Kwoti sugu wopun na tagwa seechi!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kwo opoche hiki siitiichinyan biish tawa ma yechaka eecha bogiichi mesh mesh chishitanakech. Yaho. Kapasek boboy siitaka kepi tawa boboy siitaka piir yo chegiik otiikasakech. Boyega yamaka niyika kiki takiita?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Boyega Kraist rii Gaba riitaka inyaka kikibak takiita? Boyega Jisas riina hiki siitiichichawa ma riitaka hiki siitiichinyan biish tawa ma riitaka piiri sugu wopu podatebak tawa?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Boyega nota God riiti holi akan Gaba yechi akaka eecha heechikiita? Kwota hecho nota eeta God riiti eechaba eechaba tak tawa holi aka. Mashi God riita eecha wor:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Harapa rii kawka eecha wor:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Anapa diika kwoti Apoko tanak,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.