2 Coríntios 6
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 Nota God riitaka yo eecha otii tawak, no kwona woyasachinyasato: kwo God riiti rukusii tawa boboyen yatarin opoche biish neekitanakech.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 God riiti maji na meeji:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 No yuyato anadii mak noti yon wosoboyenan, eena no saka ma yechi hiki tawa nobon otii kapasek siitawak.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yaho. No God riiti yon otii tawa wakasa ma tawak, nota oboy kepiban mukuchichawak, eena kapasek boboy sii nomoya tawa boboy sii otii hechawa boboy sii notaka ya tawak, no eena nomoyeechi heechinak, sakakasakech.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ye non pichawak, pokii jichu. Yabu pi ma ye nona kikir uwa kikireto. No harapa yon otiito. No hehar wakasakech. No eechabak haniga tawa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 No eechaba eechaba apoma tawa boboy kepin hokwa sokwa tawa boboyen eena neekitu. No ow ameya otiikasakech. No eyey man hehareto. No Holi Spirit hapaga bobyeka eecha tawa. No rukusii tawa boboyen heharsawo mukuchichu.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 No maji siikenhen geenyek kwodii wocho. No God riiti yon riiti hapaga tawa boboyek eeka otiito. Nagwa nagwa kepi otii tawa boboy eeta noti yabu. Diina nota yeechiniga akar man pikiita. Akar ma ye nona pinyey nota diina yeechi eeka awasen pikiita.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ma kaw ye noti hin yesokwa tawak, kaw ye noti hin dagiir poyetu. Ma kaw ye nona magiir chichawak, kaw ye noti yon maji kepi bato. Ye eecha hikitu no woshepii tawa ma. Yaho. No maji siikeneban ba tawa ma.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ma kaw ye nona hekasakech. Wowak, nokwapa ma ye nona hecho. Nota hak otii maga eecha tawey, wowak, kwo hecho no eechaba tawa. God riita nona kapa meeji tawa boboyen ha tawey, ii nona nagwa nagwa eecha otii tawa, no hakasakech.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nota eechaba inyaka nomoya tawey, wowak ii nota kwoya hikitu. No kiiriisiiposii maga eecha tawey, wowak nota akar man nokwapa nokwapa boboyen kiyatayeto. Nota diita nosap tawa boboyen neekinan biish tawa maga tawey, wowak, nota eyey boboyen neekitu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kwota Korin ma kwona wocho: Nota kwona geenyik kwodii wo mukuchichar. Noti sugu wopu eyey kwotaban hatar.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 No noti sugu wopun egesiikasakech. Yaho. Kwota keena kwoti biin nona egesii tarek, kwo nota bii podatebak takiisakech.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Apa ada kwona apoko riita yikapwan wochawaga eecha wocho: Nota kwona otii tawa aboga kwo na nona eechaba otiita. Kwoti sugu wopun na tagwa seechi!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kwo opoche hiki siitiichinyan biish tawa ma yechaka eecha bogiichi mesh mesh chishitanakech. Yaho. Kapasek boboy siitaka kepi tawa boboy siitaka piir yo chegiik otiikasakech. Boyega yamaka niyika kiki takiita?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Boyega Kraist rii Gaba riitaka inyaka kikibak takiita? Boyega Jisas riina hiki siitiichichawa ma riitaka hiki siitiichinyan biish tawa ma riitaka piiri sugu wopu podatebak tawa?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Boyega nota God riiti holi akan Gaba yechi akaka eecha heechikiita? Kwota hecho nota eeta God riiti eechaba eechaba tak tawa holi aka. Mashi God riita eecha wor:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Harapa rii kawka eecha wor:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Anapa diika kwoti Apoko tanak,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.