2 Coríntios 3

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kapo nota noti hin tasiichi kawka yesokwatakiita? Kapo nota eecha anadii maga eecha tawey, kwo nona wohechawak, nota kwona jeyek mukuchichawak, akar ma ye noti hin yesokwato? Kapo ada kwona wohechawak, kwo ana jeyen hawak, eeji hin yesokwawak, ada akar man mukuchichu?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Eeta jeyen noti hin yesokwa tawey eeta kwota. Diita jey noti inyaka wopuk ekyichir. Keyir, nokwapa nokwapa ma yepa heechi kadiichi hikikiita.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Jisas riita diita jeyn keyiri sii eeta geenyek tawa. Rii keyiri, no heechirek ir. Diita jeyn rii sipiikwonak keyikasakech, papak keyikasakech. Yaho. Ma mima yechi inyaka wopuk eechaba eechaba tawa God riiti Spiritek eeka keyichir.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kraist riita nona kiyatay tawak, nota God riitaka anabeyichi siitiitawak, nota diita majin bawa.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ayo. Notaba saniga diita yikadey yo saka otiikiitawak. God riita nona otii mukuchichawak, no eeka otiito.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Rii nona otiichicharek, apa no eeta kiki sowak, God riiti wohowur akar maji kepin nopa keena siitii kowutu. Diita akar wohowur akar maji kepin ma eeta keyi lo takasakech. Spirit riiti boboy. Keyir lo maji ma yenya pi sowakwoto. Spirit rii mesiik hatawa boboy.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Eeta lo majin siin papak keyichi har. Keyichi harek, God riiti hadabas boboy sii geenyek sokwar. Sokwarek, Moses riiti misaoma higa okworeechi ha ir. Worek, yaga eecha buyatarek, Isrel ma ye riiti misoman eena saka hehar herek. Wowak, eeta lo maji si yo man otii hakiita. Eecha tarek, God riiti hadabas boboy loka eecha yar.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 God riiti hadabas higa okworee tawa boboy loka eecha tayega, Spiriten ha tawa yo, man hatawey, sii harapa hadabas tawa. Rii eecha otii tawey, riiti hadabas boboy kepi mayaka.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Eeta man dagiir poy tawa yo sii yari, God riiti hadabas boboyek eeka tayega, man nagwa nagwa otii kepi sii tawa yo sii ya tawak, God riiti hadabas boboy kepi mayaka eecha tawa!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ayo. God riiti hadabas yo mayaka sii apa tawey, otii tawey, God riiti mashi tar higa okworee tawa yo siin saka hewak.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Eeta mashi yo sii higa okworee tari, sii eeta hama tawey, eeta eechaba eechaba tak tawa yo siiti yama eeta hadabas boboy mayaka.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nota Jisas riina hiki siitiichi kowu tawak, nota ana beyichi siitiito.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nota keena Moses riitaga takasakech. Rii siivatabi misoman jirek, Isrel ma ye saka eeta misomak tar yama ha icharin herek.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Worek, yecha abanachi saka herek. Apa yechi inyaka wopu eeta siivatabik gamu tawak, ye God riiti mashi keyir maji kenyi tawak, ye omutiik maji saka hechawak Ma rii Kraist riitaka eecha taney, eeta siivatabi sii riina gamukasakech.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Apa Isrel ma ye Moses riiti lon kenyi tawak, mashi siivatabi sii yechi inyaka wopun dasiipiito.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ma por riita Harapa riina dareboyechi hewak, eeta siivatabi siin kwoyava yato.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Diita majik “Harapa” rii eeta Spirit. Wowak, God riiti Spirit rii ma por riitaka tawak, rii hogochichu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Wowak, noti misoman boyek dasiipiikasakech? Wowak, Harapa Ma riiti Spirit noti misomak ya tawak, mayi yepaga heechawak nota yeechi anadii man mukuchichu. Nota eechaba eechaba hadabas boboy mayaka yato. Ya tawak, eeta nona dareboyet. Dareboye tawak, nota hadabas boboy mayaka eechaba eechaba ya tawak, nop sokwa riita baga eecha siikiita. Harapa Ma rii eeta Spirit eena eecha otiito.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.