2 Coríntios 3
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH
1 Kapo nota noti hin tasiichi kawka yesokwatakiita? Kapo nota eecha anadii maga eecha tawey, kwo nona wohechawak, nota kwona jeyek mukuchichawak, akar ma ye noti hin yesokwato? Kapo ada kwona wohechawak, kwo ana jeyen hawak, eeji hin yesokwawak, ada akar man mukuchichu?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Eeta jeyen noti hin yesokwa tawey eeta kwota. Diita jey noti inyaka wopuk ekyichir. Keyir, nokwapa nokwapa ma yepa heechi kadiichi hikikiita.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Jisas riita diita jeyn keyiri sii eeta geenyek tawa. Rii keyiri, no heechirek ir. Diita jeyn rii sipiikwonak keyikasakech, papak keyikasakech. Yaho. Ma mima yechi inyaka wopuk eechaba eechaba tawa God riiti Spiritek eeka keyichir.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kraist riita nona kiyatay tawak, nota God riitaka anabeyichi siitiitawak, nota diita majin bawa.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ayo. Notaba saniga diita yikadey yo saka otiikiitawak. God riita nona otii mukuchichawak, no eeka otiito.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Rii nona otiichicharek, apa no eeta kiki sowak, God riiti wohowur akar maji kepin nopa keena siitii kowutu. Diita akar wohowur akar maji kepin ma eeta keyi lo takasakech. Spirit riiti boboy. Keyir lo maji ma yenya pi sowakwoto. Spirit rii mesiik hatawa boboy.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Eeta lo majin siin papak keyichi har. Keyichi harek, God riiti hadabas boboy sii geenyek sokwar. Sokwarek, Moses riiti misaoma higa okworeechi ha ir. Worek, yaga eecha buyatarek, Isrel ma ye riiti misoman eena saka hehar herek. Wowak, eeta lo maji si yo man otii hakiita. Eecha tarek, God riiti hadabas boboy loka eecha yar.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 God riiti hadabas higa okworee tawa boboy loka eecha tayega, Spiriten ha tawa yo, man hatawey, sii harapa hadabas tawa. Rii eecha otii tawey, riiti hadabas boboy kepi mayaka.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Eeta man dagiir poy tawa yo sii yari, God riiti hadabas boboyek eeka tayega, man nagwa nagwa otii kepi sii tawa yo sii ya tawak, God riiti hadabas boboy kepi mayaka eecha tawa!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ayo. God riiti hadabas yo mayaka sii apa tawey, otii tawey, God riiti mashi tar higa okworee tawa yo siin saka hewak.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Eeta mashi yo sii higa okworee tari, sii eeta hama tawey, eeta eechaba eechaba tak tawa yo siiti yama eeta hadabas boboy mayaka.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nota Jisas riina hiki siitiichi kowu tawak, nota ana beyichi siitiito.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nota keena Moses riitaga takasakech. Rii siivatabi misoman jirek, Isrel ma ye saka eeta misomak tar yama ha icharin herek.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Worek, yecha abanachi saka herek. Apa yechi inyaka wopu eeta siivatabik gamu tawak, ye God riiti mashi keyir maji kenyi tawak, ye omutiik maji saka hechawak Ma rii Kraist riitaka eecha taney, eeta siivatabi sii riina gamukasakech.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Apa Isrel ma ye Moses riiti lon kenyi tawak, mashi siivatabi sii yechi inyaka wopun dasiipiito.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ma por riita Harapa riina dareboyechi hewak, eeta siivatabi siin kwoyava yato.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Diita majik “Harapa” rii eeta Spirit. Wowak, God riiti Spirit rii ma por riitaka tawak, rii hogochichu.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Wowak, noti misoman boyek dasiipiikasakech? Wowak, Harapa Ma riiti Spirit noti misomak ya tawak, mayi yepaga heechawak nota yeechi anadii man mukuchichu. Nota eechaba eechaba hadabas boboy mayaka yato. Ya tawak, eeta nona dareboyet. Dareboye tawak, nota hadabas boboy mayaka eechaba eechaba ya tawak, nop sokwa riita baga eecha siikiita. Harapa Ma rii eeta Spirit eena eecha otiito.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.