2 Coríntios 10

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ada Pol, an kwoti inyakan tagwanak, Kraist eshar tawa nobon hehar tawa nobon na he. Ma kaw ye eecha hikitu: Pol rii notaka bana tawey, ii riieshar majik bato. Rii yapak i sowey, ii rii harapa majik uwa bato.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ada kwona woyasaya chiyasa hecho: Ada kwotak yanak, kwo na ow poy siita. Ada kwona woyasaya chiyasa hecho: Ada kwotak yanak, kwo na ow poy sii ta. Ada kwotak yaney, hapaga majin banan yuyato. Wowak, ma kaw ye eecha hikitu ada diita nosapek tawa nobok chishitu. Eecha hiki tawey, ada yenya harapa majika eecha tawa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ayo. Nota diita nosapek tawa. No tawak, no saka nosap tawa ow anapichawak. Yaho.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Eyey ow ana pichawa boboy noti neeki tawey, sii nosapek tawa boboyekasakech. Yaho. Nota neeki tawa yabu eeta God riiti hapaga tawa yabu. No neekichi sheji hapaga taweyn reekichi ikiita.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Nota yecha woshepii majin yareekito. Eeta boboy sii diitanosapek harapa howu tawey, sii God riina hikichi hokwa sokwa nobo eena dasiipiitawey, eena nota diigii poyetu. No ma yechi inyaka wopun hehar poko jichawak, otiichichawak, ye Kraist riiti nobon sumowutu.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Kwoti noti majin hehar meejichi sumowu hamanak, anapa God riiti nobon nasawoytawa ma yen pichiniga heharekiita.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Kwo eeta boboy kwoti miyik hechawey, na hehar he siitiichi. Ma por rii kwoti nediik tanak eecha wonyey, “An Kraist sumowu tawa ma?” Wonyey, ii riisa mayama eecha hiki ta: No eechaba tawa.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Harapa rii nona siitii kowu tawa boboyen otii hapaga sii tak. Ii kwona kapasek otiikasakech. Ada diita yon eeji hin mayama yesokwa taney, ada eena hiibiya yakasakech.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ada yuyato kwota keyichi ha tawa jeyn hechi akii inyakan hikinakech.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ma por rii kapo eecha wocho: “Rii jey sii eeta nomoya tawak, maji hapagaka tawa jey. Wowak, riimabaka notaka tawey, rii arobaro ma tawak, ri maji eeta kubuchey maji.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Eeta yikadey ma riisa hiki: Ada jeyek keyichi hawa maji sii eeta ada kwotak yanak, bana majibaga eecha tawa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Diita yikadey ma ye yechi hin mayama yesokwa yichi tawak, ye hikishato. Diita yikadey ma ye yecha otiitawa boboyen homochi hecho. Yecha yechaba yech anasa hecho. Yecha otii tawey, nopa saka noti boboy kadiichi yechi boboyeka eecha kadiikiitawak. Yaho. Nopa saka yechabaga eecha siikii tawak.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Wowak, nota noti hin yesokwa tawey, opoche no harapa yesokwatanakech. God riita kubu rabochir. Nota eeta woyek yesokwa takiita. Nota diita kubu God riita rabor woyek, no sumowu i yo kwotaka eecha otiito.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kwo eeta diita kubu rabor wok tawak, nota kwotak yarek, no saka hapoyediichi sabak iyarerek. Eeta nedii nota Kraist riiti hadabas maji mapo kwotak yayar.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Wowak, nota saka God riita rabor kubun hapoyediichiakar ma yecha otiir yo hin saka yesokwa tawak. Yaho. Nota gegiyato kwoti inyaka hiki siitiichichawa boboy siipa harapa siinak, nopa kwoti nediik kwotaka kawka harapa yo otii takiita. Wonyak, nopa eeta God riita kubu rabor wowoyek no yo iibak otiitakiita.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Wonyak, nopa God riiti hadabas maji akar akama kwoti kumakinyik tawey eena sawotakiita. Nopa otii tanak, nopa saka akar ma yecha otiir yon hapoyediichiniga nota noti hin sobo yesokwakasakech.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Wowak, mashi keyir maji eecha wocho: “Ma por rii boboy hin yesokwak otiiney, ii sa Harapa riita otiir boboy yechi hin yesokwa.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Wowak, eeta ma riita riiti hin mayama yesokwa taney, riipa God ri misoma hikasakech. Yaho. God riita ma por riiti hin yesokwaney, eeta ma riitaba eeta harapa hika eecha siikiita.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.