1 Tessalonicenses 5
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA
1 Yaka kumwoy, Jisas riita yana nedii sokwa tawa boboy nota kwona saka harapa keyikiitawak.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kwota keena hikitu hiyiya tawa ma riita niyik ya tawaga Harapa rii yana nedii eechaba yakiita.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ma mima yecha banak, “nota anadii kepi tawey,” eeta nedii yenya kapasek otiik tawa boboy sii yechaka ameya yakiita. Yecha heechikasakech. Mima yikapwa yimowuken otii tawak, kapa meeji tawaga, ye eechaba meeji takiita.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Wowak, yaka kumwoy, kwo niyik takasekch. Diita nedii yaney, saka hiyiya tawa maga kwona eecha yakiitawak.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Kwota yamak eeka tawa ma. Kwota ya pichawa eemek tawa ma. Nota niyik tawa makasakech.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Wowak, anadii ma yecha watawaga iipa no eechaba watanakech. Nota na miy mey maka tanak, noti inyaka sa tagwa.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Niy nediik ma yecha watawak, ma yecha ukun eechi beyi tawey, ye eeta beyito.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wowak, nota yamak tawa ma tawak, no mey maka hechawak, no eena beyikasakech. Nota napa hiki siitiichichawa boboyen rukusii tawa boboyen, na ruwu tanak, biiriipen eeka dasiipii ta. Nona yesokwachi yichi tawa maji siin na noti masekii ruwunak, siisa eeka hehar ta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 God riita nona hisiiri, saka kwotayeken eena hisiirek. Rii nona hisiiri noti Jisas Kraist riiti nobok nona eeka yesokwa yichikiita.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Riita nona hachirek, nota komas riitaka eecha siikiita. No ha taney, no taney, riipa yanak, nopa riitaka eecha i siikiita.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Eena kwota napa podar podar awasen awasen kwoti yaka kumwoyen kiyapo ta. Kwota apa awasen awasen kiyatay tawaga, napa eechaba otii ta.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nota kwona wocho: God riiti maji pokiitawa ma, kwona neeki ichawa ma, God riita hisiiri kwotaka yo eecha otii tawey, kwo na yechi hin hehar babata.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Yecha God riiti yon eecha otii tawey, yenya na rukusii ta, na hehar ta. Kwo opoche awasen awasen ow ana pichanakech.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Nota yaka kumwoy kwona wocho: yo otiinan yuya tawa ma yenya na ba hegiya ta. Wosiirek, ba tawa man na kiyapo ta. Kwobo hechawa man eena na kiyatay ta. Eyey man na kowu tana cha ha ta.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kwo akar ma ye kwona kapasek boboyen otiiney, kwo opoche awasen yenya kapasek otii tanakech. Eechaba eechaba nedii kwota na kwoti yaka kumwoyen anadii man na kiyatay ta.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Eechaba eechaba nedii inyaka kwoya woy hiki ta.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Eechaba eechaba nedii God riina na maji ba ta.
17 Orai sem cessar.
18 God riina na eechaba eechaba nedii na woshia ta. Kwota Jisas Kraist riitaka eecha tawey, diita jecha otii tawa abon God riita eena kwota otii taken eena gegiyato.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kwo opoche Holi Spirit riiti nobon dasepiitanakech.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ma ye God riiti majin eena sawotawey, kwo opoche magiirechichanakech.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kwota na eye boboyen na otii otii he cha. Boboy kepiban eena na neeki ta.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Eyey boboy kapaseken ii na kayek taveyechi heechi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Inyakan otiiniga kepi tawa God riisa kwona otiiniga sa riiti sii. Rii sa otiichitanak, Harapa Jisas Kraist riita yak tawa nedii kwoti spirit, kwi mayi, kwi maba, kwi inyaka kwi marenoku, sii hehar ta. Rii sa kapasek boboy sa kayek heechi.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kwona uwa tawa God, riipa kwona otiichikiita. Rii woshepii tawa Godekasakech.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Yaka kumwoy, kwota na nona God riina maji bachicha.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Eyey Kristen yaka kumwoy kwota na awasen awasen woshia ta.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ada kwona wocho, Harapa riiti hapaga boboyek, diita jeyn eyey yaka kumwoyen na kenyichicha.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Noti Harapa Jisas Kraist riita rukusii tawa boboyen sa kwotaka eecha sii.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.