1 Timóteo 6

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo otii tawa wakasa ma (slev) ye yechi kubu neeki ma riiti hin sa hehar yesokwa ta. Eecha otii taney, ma por rii God riiti hin saka kapasek majin bakiitawak. Opoche nota pokiitawa majin wohegii majin batanakech.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kristen ma yechi yo otii tawa wakasa ma ye sa yechi yesokwa neeki tawa ma riiti hin nasowoyetanakech. Yecha eeta yaka kumwoy sowa. Sowak, eeta kepi wakasa ma ye sa yo kepin otii ta. Opoche ye eecha hikitanakech: rii Kristen ma tawak, ada yo eshar otii tak. Kubu neeki tawa ma rii Kristen ma tawey, wakasa ma ye boboy kepin ya tawak, Kristen yaka kumwoy tawey, eena ye sa yo hehar otii ta.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Diita majin na pokiitanacha, na sawo ta.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Eeta ma rii anadii majin sawo tawak, rii Harapa Jisas Kraist riiti maji siikenen sumowu tanan siiney, rii noti hiki siitiichichawa boboyen sumowu tanan siiney, eeta ma riiti marenoku eeta kapasek. Rii shebo shebo hiki tawa ma. Rii echa tawey, rii ow majiban ba taken gegiyato. Otiiken gegiyeechi otii taney, kapasek boboy sii eeka sokwakiita. Eena ma ye anadii man kapasek hiki tawak, yechi hin dagiir poyeken hiki tawak, kapasek maji bato.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Batawak, awasen awasen harapa ow maji bato. Diita yikadey boboyen otii tawa ma yechi marenoku saka hiki tawak. Ye maji siiken eeta eyey heechi hamar. Diita yikadey ma eecha hikitu: God riiti yo eeta boboy sagan ya tawa nobo.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Wowak, ma por rii God riiti nobon sumowu taney, riita hadabas boboy kepin yakiita. Riita saniga eecha hikiney, eeji boboysii eeta hiki sowa, rii hikitu harapa boboy eeta riitaka eecha tawa. Eena kwoya hikitu.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Na hiki: boy boboyen nota diita nosapek yeechi yayar? Yaho. Biish. Nopa hanak, boy boboyek nopa yeechi ye ikiita? Yaho. Biish.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Wowak, nota aboboy taney, riki boboy taney, ii eeta kiki sowa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kata ma ye harapa yan yak gegiyaney, yepa i tiipiikeneechi sakakiita. Sakanak, yepa wokebik ye ikiita. Wonyak, yepa kapasek boboyen yataken gegiya takiita. Wonyak, yepa kapasek wey siikiita.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Na meeji: yan yak gegiyeechi hiki tawa boboy sii eyey kapasek boboyen yeechi yaya tawa boboy. Ma kaw ye yan harapa yaken gegiya tarek, ye Jisas riina hiki siitiichichawa nobon magiirechichi ye harapa inyakapwa mayakan hikir.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timoti, mii God riiti ma, diita supun hechi napa taviiyechi i. Diita boboyen napa ya: mama yepak hikichi otii tawa boboy, God riitak tawa boboy, hiki siitiichichawa boboy, rukusii tawa boboy, kiya yaniga otii tawa boboy, eshar otii tawa boboy. Diita yikadey boboyen eena napa ya.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Miita Jisas riina hiki siitiichichawa boboyen na harapa otii ta. eechaba eechaba tak tawa boboyen mayama napa ya ta. Diita boboyen God riita miina hisiirin eeta boboyen na ya ta. Mashi miita miiti hiki siitiichichawa boboyen nokwapa nokwapa ma yenya geenyik kwodii worek, eeta nediik God riita miina hisiirek, eena na sumowu ta.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Tawak tawa boboyen God riita otiichichawak diita nosapek tawa ye eeka tawa. Jisas Kraist rii Pontias Pailat riina majin siiken geenyik kwodii wocho. Diita God, diita Jisas Kraist piiriiti misomak ada miina geenyik kwodii wocho:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Riiti maji na hehar sumowu tanak, na kepi wey tanak, miiti inyaka wopusa apoma hecha. Mii siiti kowu tanak, Jisas Kraist, noti Harapariita yana nediik nota riina hekiita.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 God riita otiinak, nedii pochi ii riipa yakiita. Diita God riita inyakya. Diita God riita inyaka kwoya hikitu. Eyey aka tabo yima yecha tawey, God riitaba howuk tawa. Eyey harapa ma yecha tawey, riitaba saniga harapa.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Riitaba saniga eechaba eechaba takiita. Rii harapa haba tawa eemek tawak, nota i riitaka bana bana siikasakech. Ma por riina hekasakech. Riina saka hekiitawak. Riiti hin na yesokwa ta. Riiti hapaga tawa boboy siitak eechaba eechaba sa ta. Omutiik.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Harapa monika tawa ma yenya na wo sawo ta: opoche ye wohipu tanakech. Ye opoche ameya diita nosapek tawa boboyen hiki siitiichichanakech. God riitaba sa hiki siitiichicha. Diita God riita nona riiti boboy kepin ha tanak, nota eeka kwoya hiki takiita.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Monika tawa ma yenya na wosawo ta: ye sa nokwapa nokwapa kepi boboyeban sa otii ta. Boboy kawen na shebo shebo ha ta. Yenya na kiyatay ta.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Eecha otii taney, yecha hadabas boboy yecha yanak, ii yepa eechaba eechaba aka kwatii tawabaga eechaba takiita. Komas eechaba otiikiita. Yepa eechaba eechaba tak tawa boboy siikenen yepa yabakiita.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, God riita miina har yon na hehar heechi ta. God riina sumowunan tawa boboy na taviiyechi i. Ma kaw ye eecha habato diita nosapek tawa boboy kaw sii eeta mama yepak tawa boboy. Ma yecha diita boboyen awasen awasen maji ba tawey, ii eena na taviiyechi heechi i.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ma kaw ye eecha wocho: diita mama yepak tawa boboyen nota yar. Worek, eena ye God riina hiki siitiichichawa nobon heechir.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.