1 Timóteo 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ada eeta Pol, Jisas Kraist riiti aposel, riiti heechirek yar ma. God riita, nona yesokwa yichi tawa God, Jisas Kraist, kata ma riina nota kowu tawey, piiriita ana wochirek, ada diita aposel tawa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoti, miita yesokwa yichi tawa nobok tawak, mii eeta eeji yikapwa siiken. God, noti Apoko, Jisas Kraist, noti Harapa piiriita riiti rukusii tawa boboyen, yeyada ha tawa boboyen, inyaka kwoya hiki tawa boboyen miina sa ha.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ada Masedonia nosapek icharek, ada miina hegiya wor: Epeses akamak eeka na sii. Apa ada eechaba hikitu eeka na sii. Ma kaw ye eeka tawey yecha woshepii majiban eena pokiitu. Miita iibak tanak, na diita woshepii tawa majin na anacheki ta.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Yenya na wocha: yecha noman sa kayek heechi. Yechi wayega yechi hin saniga saniga keyichi ba tawey, ii sa heechi. Diita boboy eeta yechi inyaka wopu ow majin awasen awasen otii tawa boboy. Ii God riina hiki siitiichichawa bobyekasakech. Riiti inyakakasakech. Ii nona nobo kepin mukuchikasakech, kiyatayekasakech.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ada rukusii tawa boboyen eena yesokwaken gegiyato. Eena ada miina wocho. Inyaka, mesiik kepi hiki tawey, inyaka kepi wey hiki siitichichawey, ii eeta rukusii tawa boboyen eena yesokwato.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ma kaw ye eeta majin heechi hikisha yesha sobo maji bato.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ye God riiti lo majin pokiiken eena gegiyato. Anabeyichi siiti ba tawey, yecha yechi ba tawa majin hikikasakech. Anabeyichi siitii ba tawey, yecha yechi ba tawa majin hikikasakech. Mu hekasakech.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 No hikitu eeta lo maji sii eeta kepi. Nota God riiti lo majin pokiiken God riiti inyakak tawey, no eeta kepi otiito.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 — ausente —
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Diita God riiti maji pokiitawa maji siikiinen ii eeta hadabas wey taweyen God riita ana hari ada eena sawo taken eena har. Noti God rii hadabas kepi wey tawa.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 — ausente —
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Worek, noti Harapa riita riiti harapa rukusii tawa boboyen ana gwotepoyechir. Gwotepoyechiniga rii ana hiki siitiichichawa boboyen harek, ada God riina akar man rukusiibato. Nota Jisas Kraist riitaka podabak tawey, diita boboy ii eeta noti.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jisas Kraist rii diita nosapek yari, kapasek boboy otiitawa man yesokwa yichiken eena yar. Diita maji eeta maji siiken. Ma ye sa yeechi hiki siitiichi. Eyey kapasek boboy otii tawa ma yenya ada eeta yechi harapa.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Eena God riita ana rukusii tar. Rii anadii ma yenya Jisas Kraist riiti kowuchichi yesokwa tawa abon eena mukuchiken gegiyatar. Eena rii ana mapo otiichir. Ada harapa kapasek boboyeka eecha tawa ma. God riita ana hechi ana yesokwa yichirek, komas hiki siitiichichana ma ye ana heechi ye riiti kowuchichi yesokwa tawa abon hikichi eechaba eechaba takii tawa boboyen yakiita. Eena God riita ana mapo rukusii tar.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Eena ada eecha wocho: Eechaba eechaba takiitawa aka tabo yima riiti hinna yesokwa ta. Riina na kwoya ba batanak, kwoyaba hiki ta. Rii hakasakech. Ma ye riina hekasakech. Rii podat saniga tawa. Omutiik.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Eeji yikapwa, Timoti, ada diita wochawa majin miina hato. God riita miina mashi wor majin mii meejiri, ada kawka eechaba wok. Diita majin na yeechi yaya neekinak, eeka na ow ana pi.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Miiti hiki siitiichichawa boboyen na yaya kiikiir na neeki. Miiti inyaka sa kepi wey ta. Ma kaw ye yechiinyakak saka hikirek, eena jabiir eemerekak i yowuchi chey reekii tawaga, ye eecha yechi hikii siitiichichawa boboyen eecha reekiir.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Haimenias, Aleksanda piiriita tar yikadey ma. Eena ada piiriina Gaba riiti tapak harek, yepa God riiti hin saka kapasek habakiitawak.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.