1 Pedro 3
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Wowak, kwo mima maka tawey, kwoti ma yechi kuruk na ta. Eecha otii tanak, maji biish tanak, shebo shebo tawa ma ye sa kwota otii tawa abo eena hechi kwoya hikichi sa God riiti nobon sumowu ba ta.
1 — ausente —
2 Ayo. Yepa kwota kepi otii tawa abon, hechiniga yi inyaka dareboyechi sumowubakiita.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kwo opoche keyapo kwoti mababan chichanakech. Opoche misomaka masebiyaka iiban keyapo chichanakech. Gayetiik kepin yeechi yan hadabas tawa siivatabi kepin yeechi ruwutanakech.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Yaho. Kwota kwoti sugu wopu son keyapo chicha! Diita keyapo chichawa boboy siipa kapasek siikasakech. Sii eeta inyaka eshar tanak yi hapaka tawa boboy. Ii eeta God riiti misomak kwoya woy hechawa boboy.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Mashi mashi God riina hiki tar mima ye eecha otii tari ye God riina kowutari, ye eecha otii tarek, ye eeta kwoya hechar. Yecha yechi ma yechi majin hehar sumowu tar.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sera sii eechaba otii tar. Sii siiti ma riiti majin sumowuchi sii eecha wochar, “Eeji harapa ma.” Kwota yo hehar otii tanak, akiinan siiney, kwo eeta siiti neja.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ma kwota mimaka eecha tawey, miman na hehar ta. Mima yi maba hapaga takasakech. Eena na yechi maban yechi hin na hehar ta. Kwota na hiki: yecha kwotaka eecha chegiik God riiti eechaba eechaba takiitawa boboyen chegiik yato. Kwota eeta yikadey boboy otiiney, kwo God riina woshia maji ba tanak, boy kadey boboy por kwoti nobon dasiipiikasakech?
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ada kawka ba hamako. Kwota na podateba inyakak siinak anadii man hehar ta. Kwoti yaka kumwoyega eecha na rukusii ta. Kwo awasen na awasen kepi otii tanak, wohipu tawa boboyen na kayek magiirechi.
8 — ausente —
9 Ma ye kwona kapasek boboyen otiiney, kwo opoche kapasek boboyen yenya awasen otiitanakech. Ma ye kwona wohegiitaney, kwo opoche awasen yenya wohegiitanakech. Yaho. Ma ye kwona eecha otii taney, kwo na awasen rukusii tawa boboyen ha ta. God riita kwona uwari, rukusii tawa boboyen haken rii eena wotar. Eena na otii ta.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Mashi keyir maji eecha wocho:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Rii sapa kapasek boboyen magiirechinyak,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Eeta Harapa rii eecha nagwa nagwa otii tawa
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Kwota nobo kepiban sumowu taken gegiyaney, kapo namey mak kwona otiiniga kapasek siikiito?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Wowak, kwo boboy kepin otii tanak, wonyak, akar ma yekwona kapa meeji tawa boboy kiyachinyey, ii eeta kepi. Na kwoya hiki ta. Kwo opoche ma yenya akiitanakech. Opoche inyaka kisokwatanakech.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Kwo Kraist riiti hiban na hiki ta. Kwoti inyaka wopuk Kraist riiti hin heechi na kwoya ba hiki ta. Kraist riina na kwoti Harapa Ma na otii ta. Ma kaw ye kwona eecha wohenyey, kwo boyewak Kraist riita yak tawa nedii kowutu? Wonyey, kwota maji na sayarechi heechi ta: kwota yenya awasen maji banaka tawa.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Wonyak, kwota yenya baney, na eshar majik ba. Ma yechi hin na hehar ba ta. Kwoti inyaka sa kepi ta. Eecha tawak, ma ye kwoti hin kapasek baney, kwo Kraist riina sumowu tawak, yo kepiban otii tawak, eena ye kwona majin baney, wonyey, komas yecha eeta majin hiibiyaka siikiita.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nota yo kepin otii tawak, God riiti inyaka no kapa meeji tawey, ii eeta kepi. Noyo kapasek boboyen otii tawak, ii ka kapa meeji tawey, ii eeta kapasek.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kraist riita nona hachiri, rii podateba hari eeta noti kapasek boboyen eyey bachi poyer. Ma kepi rii ma kapasek yenya hachir. Kwona God riitak yeechi ye iken eena hachir. Ma ye riina sowakwori, riiti maba harek, riiti spirit wokwarek,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 rii i poko jichar spirit yenya maji sawor.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Diita spirit ye mashi God riiti majin nasowoyer. Noa riita tar nediik eeka nasowoyer. Noa jabiiren otii tarek, God rii yenya yechi inyaka dareboyeken eena kowutar. Ma kaw jabiir wok tarek, 8 ma mima eeka tarek, yenya ukuk yesokwa yichirek, ye kepi tar.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Diita uku sii nona mukuchichu: ukuyeechir boboy. Apa diita uku yeechir boboy siikwona yesokwa yichitu. Sii kwoti maba wiigiishiyin yeetyiikasakech. Yaho. Sii kwona kwoti inyaka wopuk apoma henyak, kwota God riiti misomak dareboyichi riitaka eecha maji bakiita. Jisas Kraist riita hachi awasen saniyeechi sokwarek, diita boboy eena kwona yesokwa yichitu.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Worek, rii hevenek i yowuri, God riiti mama yepak yicharek, apa rii eyey ejel akar hevenek tawa harapa boboy yenya rii siitii kowutu.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.