1 Pedro 3

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wowak, kwo mima maka tawey, kwoti ma yechi kuruk na ta. Eecha otii tanak, maji biish tanak, shebo shebo tawa ma ye sa kwota otii tawa abo eena hechi kwoya hikichi sa God riiti nobon sumowu ba ta.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Ayo. Yepa kwota kepi otii tawa abon, hechiniga yi inyaka dareboyechi sumowubakiita.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kwo opoche keyapo kwoti mababan chichanakech. Opoche misomaka masebiyaka iiban keyapo chichanakech. Gayetiik kepin yeechi yan hadabas tawa siivatabi kepin yeechi ruwutanakech.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Yaho. Kwota kwoti sugu wopu son keyapo chicha! Diita keyapo chichawa boboy siipa kapasek siikasakech. Sii eeta inyaka eshar tanak yi hapaka tawa boboy. Ii eeta God riiti misomak kwoya woy hechawa boboy.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Mashi mashi God riina hiki tar mima ye eecha otii tari ye God riina kowutari, ye eecha otii tarek, ye eeta kwoya hechar. Yecha yechi ma yechi majin hehar sumowu tar.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sera sii eechaba otii tar. Sii siiti ma riiti majin sumowuchi sii eecha wochar, “Eeji harapa ma.” Kwota yo hehar otii tanak, akiinan siiney, kwo eeta siiti neja.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ma kwota mimaka eecha tawey, miman na hehar ta. Mima yi maba hapaga takasakech. Eena na yechi maban yechi hin na hehar ta. Kwota na hiki: yecha kwotaka eecha chegiik God riiti eechaba eechaba takiitawa boboyen chegiik yato. Kwota eeta yikadey boboy otiiney, kwo God riina woshia maji ba tanak, boy kadey boboy por kwoti nobon dasiipiikasakech?
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ada kawka ba hamako. Kwota na podateba inyakak siinak anadii man hehar ta. Kwoti yaka kumwoyega eecha na rukusii ta. Kwo awasen na awasen kepi otii tanak, wohipu tawa boboyen na kayek magiirechi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ma ye kwona kapasek boboyen otiiney, kwo opoche kapasek boboyen yenya awasen otiitanakech. Ma ye kwona wohegiitaney, kwo opoche awasen yenya wohegiitanakech. Yaho. Ma ye kwona eecha otii taney, kwo na awasen rukusii tawa boboyen ha ta. God riita kwona uwari, rukusii tawa boboyen haken rii eena wotar. Eena na otii ta.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Mashi keyir maji eecha wocho:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Rii sapa kapasek boboyen magiirechinyak,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Eeta Harapa rii eecha nagwa nagwa otii tawa
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Kwota nobo kepiban sumowu taken gegiyaney, kapo namey mak kwona otiiniga kapasek siikiito?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Wowak, kwo boboy kepin otii tanak, wonyak, akar ma yekwona kapa meeji tawa boboy kiyachinyey, ii eeta kepi. Na kwoya hiki ta. Kwo opoche ma yenya akiitanakech. Opoche inyaka kisokwatanakech.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kwo Kraist riiti hiban na hiki ta. Kwoti inyaka wopuk Kraist riiti hin heechi na kwoya ba hiki ta. Kraist riina na kwoti Harapa Ma na otii ta. Ma kaw ye kwona eecha wohenyey, kwo boyewak Kraist riita yak tawa nedii kowutu? Wonyey, kwota maji na sayarechi heechi ta: kwota yenya awasen maji banaka tawa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Wonyak, kwota yenya baney, na eshar majik ba. Ma yechi hin na hehar ba ta. Kwoti inyaka sa kepi ta. Eecha tawak, ma ye kwoti hin kapasek baney, kwo Kraist riina sumowu tawak, yo kepiban otii tawak, eena ye kwona majin baney, wonyey, komas yecha eeta majin hiibiyaka siikiita.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Nota yo kepin otii tawak, God riiti inyaka no kapa meeji tawey, ii eeta kepi. Noyo kapasek boboyen otii tawak, ii ka kapa meeji tawey, ii eeta kapasek.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kraist riita nona hachiri, rii podateba hari eeta noti kapasek boboyen eyey bachi poyer. Ma kepi rii ma kapasek yenya hachir. Kwona God riitak yeechi ye iken eena hachir. Ma ye riina sowakwori, riiti maba harek, riiti spirit wokwarek,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 rii i poko jichar spirit yenya maji sawor.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Diita spirit ye mashi God riiti majin nasowoyer. Noa riita tar nediik eeka nasowoyer. Noa jabiiren otii tarek, God rii yenya yechi inyaka dareboyeken eena kowutar. Ma kaw jabiir wok tarek, 8 ma mima eeka tarek, yenya ukuk yesokwa yichirek, ye kepi tar.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Diita uku sii nona mukuchichu: ukuyeechir boboy. Apa diita uku yeechir boboy siikwona yesokwa yichitu. Sii kwoti maba wiigiishiyin yeetyiikasakech. Yaho. Sii kwona kwoti inyaka wopuk apoma henyak, kwota God riiti misomak dareboyichi riitaka eecha maji bakiita. Jisas Kraist riita hachi awasen saniyeechi sokwarek, diita boboy eena kwona yesokwa yichitu.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Worek, rii hevenek i yowuri, God riiti mama yepak yicharek, apa rii eyey ejel akar hevenek tawa harapa boboy yenya rii siitii kowutu.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.