1 João 5
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ
1 Eyey ma ye eecha hiki siitiichichawey, Jisas eeta yaken tar ma, rii eeta God riiti yikapwa. Ma ye apokwon rukusii tawey, yecha yikapwan eechaba rukusiito.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Nota God riina rukusii tawak, riiti majin nota mayishichu.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dii eeta God riiti rukusii tawa boboy: no eeta riiti maji maun mayishichu. Mayishichawak, riiti maji mun nomayakasakech.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Eyey man ye God riitaka yimowuchi rii diita nosap tawa boboyen dagiir poyekiita. Kapo shecha tawa boboyek nota diita nosap boboyen dagiir poyekiita. Nota Jisas riina hiki siitiichichawey; nota dagiir poyekiita.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Kapo nama diita nosap boboyen dagiir poyekiita? Kata ma rii hiki siitiichichawey, Jisas rii eeta God riiti yikapwa. Rii eeta dagiir poyekiita.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Kraist rii eeta yar ma. Riita ukuka pika yar. Ukubak saka yarek. Ukuka pika eepiira rii yar. Eeta uku yeetii tar nediik Kraist riita God riiti majin yesokwa sawo tarek, Spiriti riita riitak sakachi mayenya wor. Worek, komas eeta Kraist riita hak otii tar nediik Spirit riita kawka yaniga ma yenya wor. Eeta Spirit rii omutiik boboy siiken. Tawak, rii diita boboyen nona tayechi heema pakato.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Nota ma yecha tayechi heema paka tawa boboy yato. God riita tayechi heema paka tawey, eeta harapa. Ii diitata: ri riiti Yikapwan tayechi heema pakato.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ma rii God riiti Yikapwan hiki siitiichiney, diita tayechi heema paka tawa boboy eeta riiti wok tawa. Rii God riiti majin hiki siitiichinyan siiney, rii eecha wocho, “God eeta woshepii tawa God.” Rii God riita riiti Yikapwan tayechi heema paka tawa majin saka hkirek. Eena rii eecha wor, “God rii woshepiito.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Wowak, tayechi heema paka tawa boboy diitata: God riita nona eechaba eechaba taktawa boboyen har. Harek, no apa eechaba eechaba tak tawak, no riiti nobok ichu.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ma rii God riiti Yikapwa riiti wok taney, eechaba eechaba takiita. Ma rii God riiti Yikapwa riiti wok tanan siiney, riipa eechaba eechaba takiisakech.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Boyewak ada kwona keyitu? Kwo hikikenkwo eechaba eechaba takiita, eena keyitu. Kwo God riiti Yikapwa riiti hin hiki siitiichichawak, eena ada keyitu.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nota God riina riiti inyakaktawa boboyen wohenyey, no hikiweyitu rii meejikiita. eena nota God riitak bana bana tawak, no anabeyitu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nota riina wohechawak, rii mejjito. Diita boboy omutiik no yiki tari, no eecha hikitu riina wohechawa boboyen rii nona hato.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 — ausente —
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 No hikitu God riiti yikapwa yecha kapasek nobok saka ichawak. God riiti yikapwa riita yenya hehareto. Hehar tawak, kapasek otii tawa Gaba riita yenya neekichi kapasek otiikasakech.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 No hikitu nota God riiti. No hikitu diita nosap ma miman kapasek Gaba riita neeki yesokwato.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 No hikitu God riiti Yikapwa rii yar. Yarek, rii nona hiki boboyen har. Harek, no omutiik God riina hikitu. Hiki tawak, no omutiik God riiti inyaka wok tawa. Nota ri Yikapwa, Jisas Kraist, riiti wok tawa. Diita God eeta omutiik. Diita boboy eeta eechaba eechaba taktawa boboy.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nareboy, woshepiitawa nobon na heech.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.