1 João 4

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nawi, eyey spiriten hiki siitiichikasakech. Eyey na otii otii he. Ye kapo God riiti ye kapo akar hi. Nokwapa nokwapa woshepii tawa piirapet ma diita nosapen chishi ye i tar.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 God riiti Spiriten hehar hek tawa nobo diitata: kata spirit rii wochawey, “Jisas Kraist riita ya omuk siir,” eeta spirit riita God riitaka sayachi yar.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Eyey spirit rii Jisas riiti hin kwodii wonyan siiney, ye eecha wocho, Kraist riita omuk yakasakech ii God riitikasakech. Dii eeta Kraist riina pichawa spirit. Kwo meejir ii eeta yato. Apak, diita nosapek ya tawa.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nareboy, kwo God riiti. Kwo Kraist riina pichawa spiriten kwo dagiir poyer. Kata spirit rii kwoti wok tawey, rii eeta harapa. Rii diita nosapek tawey, rii eeta karakada.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Yecha diita nosapek tawa ma. Tawak, ye ba tanak, ye diita nosap tawa boboyen bato. Ba tawak diita nosap ma ye yechin meejito.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nota God riiti. Kata ma ye God riina hiki taney, ye noti majin meejito. Kana nota hikitu omutiik tawa spirit, woshepii tawa spirit.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nawi, no na awasen awasen rukusii ta. Rukusii tawa boboy eeta God riitak sayachi yato. Ma por rii rukusii tawey, God riina yimowur. Yimowurek, rii God riina hecho.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ma por rii rukusiinan siiwey, God riina hekasakech. God eeta rukusii tawa boboy.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Diita nobon God riita riiti rukusii tawa boboyen nona mukuchir: God riita riiti yikapwa podareban diita nosapek heechirek yar. Eeta nona mukuchir. Nota keena riitaka siik eena rii Kraist riina heechirek yar.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nota God riina rukusii tawey, diita nona rukusii tawa boboyen mukuchikasakech. Rukusii tawa boboy diitata: God rii nona rukusii tarek, riita riiti yikapwa podareban diita nosapek heechirek yar. Yarek, riita noti kapasek boboyen bachi poyer. Noti kapasek boboyen bachi poyeken eena heechirek yar. Dii eeta rukusii tawa boboy.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Nawi, God riita eecha nona rukusii tari, nota awasen awasen eechaba na rukusii ta.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ma porrii God riina miyik hekasakech. Nota awasen awasen rukusii taney, God rii eeta notaka yichu. Riiti rukusii tawa boboy eeta nota kepi sii hamato.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Rii riiti Spirit nona harek, kana nota hikitu nota riitaka yichuwak, riita notaka yichu.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Wowak, nota hechari, apa nota tayechi heema pakato. Eeta Eepi rii riiti Yikapwan diita nosapek heechirek yarek, diita nosap man yesokwa yichitu.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kata ma rii eecha kwodii wocho Jisas eeta God riiti Yikapwa, God riita riiti wok tawa. Rii God riiti wok tawa.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Wowak, nota hiki siitiichichu God riita nona rukusii tawa boboyen.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Wok tawak, rukusii tawa boboy eeta notaka kepi sii hamato. Hama tawak, anasak tawa nedii yanak, nota keena ana beyichi siitiikiita. Wowak, no hikitu nota diita nosapeka tawey, Kraist riita riiti yon notaka otiito. Otii tawak, eena no rukusiito. Eena no anabeyito.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ma rii rukusii tawey, rii akiikasakech. Rukusii tawa boboy eeta sokwa harapa siinak, akii tawa boboyen rabokiita. Boyewak ma akiito? Rii kapasek boboy otiichi, rii kapasek boboyeka tawak, anasak tawa nedii hiki tawak eena akiito. Ma por rii akiitawey, hehar rukusii hama tawa boboy riitaka harapa siikasakech.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Riita mapo nona rukusii tar. Rukusii tarek, eena nota rukusiito.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ma por rii eecha woney, “Ada God riina rukusiito,” rii yaka kumwoy rii hechiniga rukusiinan siiney, rii God riina saka hewak, yecha boyega God riina rukusiito?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Diita maji rii nona har: ma rii God riina rukusii tawey, rii riiti yaka kumwoy eechaba na rukusii ta.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.