1 João 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eeji nareboy, kwota kapasek yon otiinakech eena ada kwona jeyn keyitu. Ma por rii kapasek yon otiiney, noti nekibiira tawa ma Eepi riitaka tawa. Eeta Jisas Kraist riita yo kepi otiichichawa ma siiken.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Noti kapasek boboyen tawey, rii nona nekibiirachi otii kepi siitiichichu. Notaban otiichikasakech. Nosapeka tawa eyey man rii otiichichu.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nota riiti majin otii taney, nota hikitu no riina hiki siitiichichu.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ma por rii eecha wonyey, “Ada riina hecho,” rii riiti majin otiinan yuyaney, rii eeta woshepii tawa ma. Omutiik tawa boboy riitaka takasakech.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Eeji nareboy, ada kwona keyi tawa maji akar majikasakech. Dii mashi maji kwo meeji tar. Kwo mapo Jisas riina hiki siitiichirek, na apa kwo meeji tar.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Wowak, ada eena kwona kawka keyi tawey, ada hikitu eeta omutiik maji siiken. Riitaka siiken tarega, kwotaka eechaba siiken tawa. Boyewak? Niyi tawa boboy hato. Haba siiken sii okoreeto.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kata ma rii eecha wocho, “Ada yamak tawa,” rii riiti yaka kumwoy yenya yuyaney, rii niyik siito.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ma por rii riiti yaka kumwoy yenya rukusii tawey, rii yamak tawa. Tawak, boyek riin otiichinya, saka sowakwokasakech.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ma rii riiti yaka kumwoy yuyatawey, rii niyik siito. Rii niyik chishitu. Tawak, rii ichawa eemen rii hekasakech. Eeta niyi riiti miyin dasepiitar.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nareboy, kwoti kapasek boboyen Kraist riiti hik kwoyavayachir. Eena diita majin ada kwona keyichichu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ada apoko yenya keyitu, kwo hikitu mashi na apa tar ma riin. Ada hadiiyey man keyichichu, kwo kapasek otii tawa harapa man kwo dagiir poyer. Karakada yikapwan ada keyichichu, kwo eeta Eepi God hikitu.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ada apoko yen keyichichu. Kwo hikitu kata ma riin bakabaka nedii tar. Ada hadiiyey ma tawak, ada kwona keyichichu. Kwo hapaga tawa. God riiti maji kwoti woka tawak, kwo kapasek otii tawa harapa ma riin kwo dagiir poyer.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Diita nosapen diita nosapek tawa boboyen opoche kwoya hechanakech. Ma por rii diita nosapen kwoya hechawey, God riina rukusiichichawa boboyen riitaka takasakech.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Eyey boboy diita nosapek tawey, kwoya hechawa boboy, miyi hechi kwoya hechawa boboy, wohipii tawa boboy, eeta boboy Eepi riitikasakech. Dii eeta nosap boboy.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Diita nosap boboy ye eeta ichu. Nosap kwoya hechawa boboy ye eeta ichu. Wowak, kata ma rii God riiti inyakak hiki tawa boboyen otii tawey, rii eechaba eechaba takiita.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nareboy, dii eeta hamaken otii tawa nedii. Kwota meejir, Kraist riina pichawa ma rii yato. Apa nokwapa nokwapa Kraist riina pichawa ma ye yatar. Eena nota hikiweyitu dii eeta hamaken otii tawa nedii.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Yecha notaka tari sokwa heechi iri, ye notikasakech. Noti teyega owaga notaka tawa. Worek, yecha sokwa ir. Boyewak? Eyey ma yecha hek yecha notikasakech eena ir.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Wowak, Holi Ma rii kwon God riiti inyaka tawa boboy ha tar. Ha tarek, kwo siiken hikitu.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ada kwona maji keyichichu. Boyewak? Kwo omutiik maji hekasakech? Yaho. Kwo omutiik majin hecho. Eena ada kwona keyitu kwo hikitu woshepii tawa maji, omutiik tawa majik, eepiira sokwakasakech.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Woshepii tawa ma kapo nama? Kata woshepii tawa ma rii eecha wocho, “Jisas rii Kraistakasakech. God riiti keyibo tawa makasakech.” Diita ma eeta Kraist riina pichawa ma. Kata ma rii Eepi Yikapwaka piiriina wosowoyeto.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ma por rii Yikapwan wosowoyewey, riita Eepi riina eechaba wosowoyeto. Ma por rii yikapwan kwodii wochawey, rii eeta Eepin hikitu.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Eeta sawo tar majin mapo kwota meeji tarek, apa sa kwotaka ta. Mashi sawotar maji eeta kwotaka siiney, kwo Yikapwa, Eepi piiriiti woka tawa.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Na hiki ta. Dii rii nona wo tar, no eechaba eechaba takiita.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 — ausente —
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 — ausente —
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Apa, nareboy, riiti woka eeka na sii. Eeka an siinak, riita yanak, nota keena anabeychi siitiikiita. Riita yanak, siitii tanak nota akk jiki yeke yakasakech.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Kraist rii otii kepi siir ma. Kwo riina hikitu. Riina hiki tawey kwota eechaba hiki ta: eyey ma ye kepi boboy otii tawey, ii God riita yenya yimowur.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.