1 João 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eeji nareboy, kwota kapasek yon otiinakech eena ada kwona jeyn keyitu. Ma por rii kapasek yon otiiney, noti nekibiira tawa ma Eepi riitaka tawa. Eeta Jisas Kraist riita yo kepi otiichichawa ma siiken.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Noti kapasek boboyen tawey, rii nona nekibiirachi otii kepi siitiichichu. Notaban otiichikasakech. Nosapeka tawa eyey man rii otiichichu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nota riiti majin otii taney, nota hikitu no riina hiki siitiichichu.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ma por rii eecha wonyey, “Ada riina hecho,” rii riiti majin otiinan yuyaney, rii eeta woshepii tawa ma. Omutiik tawa boboy riitaka takasakech.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Eeji nareboy, ada kwona keyi tawa maji akar majikasakech. Dii mashi maji kwo meeji tar. Kwo mapo Jisas riina hiki siitiichirek, na apa kwo meeji tar.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Wowak, ada eena kwona kawka keyi tawey, ada hikitu eeta omutiik maji siiken. Riitaka siiken tarega, kwotaka eechaba siiken tawa. Boyewak? Niyi tawa boboy hato. Haba siiken sii okoreeto.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kata ma rii eecha wocho, “Ada yamak tawa,” rii riiti yaka kumwoy yenya yuyaney, rii niyik siito.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ma por rii riiti yaka kumwoy yenya rukusii tawey, rii yamak tawa. Tawak, boyek riin otiichinya, saka sowakwokasakech.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ma rii riiti yaka kumwoy yuyatawey, rii niyik siito. Rii niyik chishitu. Tawak, rii ichawa eemen rii hekasakech. Eeta niyi riiti miyin dasepiitar.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nareboy, kwoti kapasek boboyen Kraist riiti hik kwoyavayachir. Eena diita majin ada kwona keyichichu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ada apoko yenya keyitu, kwo hikitu mashi na apa tar ma riin. Ada hadiiyey man keyichichu, kwo kapasek otii tawa harapa man kwo dagiir poyer. Karakada yikapwan ada keyichichu, kwo eeta Eepi God hikitu.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ada apoko yen keyichichu. Kwo hikitu kata ma riin bakabaka nedii tar. Ada hadiiyey ma tawak, ada kwona keyichichu. Kwo hapaga tawa. God riiti maji kwoti woka tawak, kwo kapasek otii tawa harapa ma riin kwo dagiir poyer.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Diita nosapen diita nosapek tawa boboyen opoche kwoya hechanakech. Ma por rii diita nosapen kwoya hechawey, God riina rukusiichichawa boboyen riitaka takasakech.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Eyey boboy diita nosapek tawey, kwoya hechawa boboy, miyi hechi kwoya hechawa boboy, wohipii tawa boboy, eeta boboy Eepi riitikasakech. Dii eeta nosap boboy.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Diita nosap boboy ye eeta ichu. Nosap kwoya hechawa boboy ye eeta ichu. Wowak, kata ma rii God riiti inyakak hiki tawa boboyen otii tawey, rii eechaba eechaba takiita.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nareboy, dii eeta hamaken otii tawa nedii. Kwota meejir, Kraist riina pichawa ma rii yato. Apa nokwapa nokwapa Kraist riina pichawa ma ye yatar. Eena nota hikiweyitu dii eeta hamaken otii tawa nedii.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Yecha notaka tari sokwa heechi iri, ye notikasakech. Noti teyega owaga notaka tawa. Worek, yecha sokwa ir. Boyewak? Eyey ma yecha hek yecha notikasakech eena ir.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Wowak, Holi Ma rii kwon God riiti inyaka tawa boboy ha tar. Ha tarek, kwo siiken hikitu.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ada kwona maji keyichichu. Boyewak? Kwo omutiik maji hekasakech? Yaho. Kwo omutiik majin hecho. Eena ada kwona keyitu kwo hikitu woshepii tawa maji, omutiik tawa majik, eepiira sokwakasakech.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Woshepii tawa ma kapo nama? Kata woshepii tawa ma rii eecha wocho, “Jisas rii Kraistakasakech. God riiti keyibo tawa makasakech.” Diita ma eeta Kraist riina pichawa ma. Kata ma rii Eepi Yikapwaka piiriina wosowoyeto.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ma por rii Yikapwan wosowoyewey, riita Eepi riina eechaba wosowoyeto. Ma por rii yikapwan kwodii wochawey, rii eeta Eepin hikitu.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Eeta sawo tar majin mapo kwota meeji tarek, apa sa kwotaka ta. Mashi sawotar maji eeta kwotaka siiney, kwo Yikapwa, Eepi piiriiti woka tawa.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Na hiki ta. Dii rii nona wo tar, no eechaba eechaba takiita.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 — ausente —
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 — ausente —
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Apa, nareboy, riiti woka eeka na sii. Eeka an siinak, riita yanak, nota keena anabeychi siitiikiita. Riita yanak, siitii tanak nota akk jiki yeke yakasakech.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Kraist rii otii kepi siir ma. Kwo riina hikitu. Riina hiki tawey kwota eechaba hiki ta: eyey ma ye kepi boboy otii tawey, ii God riita yenya yimowur.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.