1 João 1

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nota kwona eechaba eechaba tak tawa maji keyichi hato. Boboy kaw bakabaka nedii tarek na apa eechaba eechaba tawak, nota meejichi noti miyik hechi, noti tapak neekichi, no apak hikitu eeta eechaba eechaba tak tawa heechi sokwa tawa boboy. Ii eeta maji eeta Kraist.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Ii noti misomak sokwatar. Sokwa tarek, nota hechar. Hechi nota eena sawo tar.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Kata eechaba eechaba tak tawa boboy eeta Eepi riitaka tari, nona mukuchiri, eeta boboy no meejichi hechi apak nota kwona wo sawoto. Boyewak? Kwotaka notaka yaka kumwoy siikiita. Eeta omutiik nota yaka kumwoy tawey, Eepi riiti hik, riiti yikapwa, Jisas Kraist riiti hi.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Boyewak keyitu? Kwoti inyaka kwoyawoy hiki tawa boboy sa takiikiisii eena keyitu.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Diita wochirek ir majin rii nona wor. Worek, meejichi no kwona sawoto: God eeta yama. Niyi tawa boboy riitaka takasakech.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 No wonyey, yaka kumwoy otii tawa abo riitaka notaka tawey, no niyik chishitaney, no wosheipiito. No omutiik tawa nobo yikasakech.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Kraist rii yamak tawaga no waga eechaba chishi tawak, nowaga riitaka yaka kumwoy sowa. Sowak, Jisas Kraist riina mek ji siitiichirek, riitii pi sakari, noti kapasek boboyen bachi poyetu.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 No wonyey, kapasek boboy tanan siiyega, no mayama woshepiito. Maji omutiik notaka takasakech.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 No noti kapasek boboyen kwodii wonyey, rii omutiik hehar otiichinyak, noti kapasek boboyen rii bachi poyechi kapasek boboy uku yeetii poyekiita.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 No wonyey, no kapasek boboy takasakech, no wocho, Kraist riita woshepiitawa ma. Riiti majin notaka takasakech.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.