1 Coríntios 4
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 Nota Kraist riiti yon otii wakasa ma tawak, nota God riitiomutiik veenyi tawa maji siikenen nota hehar tawak, sawoto. No tawak, nona na eecha hiki.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Maji podar tawa: Boboy siiti kowu tawama rii sa riiti harapa ma riina hehar sumowu ta.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Wowak, ada inyakapwahkikasakech twota eeji majin anasanan hikikasakech. Ada diita boboyen kubuchey boboy hikitu. Ada eechaba mayama anasakasakech.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ada kwona kapasek boboy saka otiirek. Wowak, an saka bawak eeji kapasek boboy eeta biish. Harapa Ma riitaba keena ana saniga hechi anasato.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Een anasak tawa nedii na kowu ta. Opoche apak ma miman anasak otiitanakech. Kwota na Harapa Ma riita ya nediin kowu ta. Riitapa eyey niyik yik veenyichi ta yeyi tawa boboyen, ma ye otiik otii tawa boboyen, geenyik kwodii wonyak, ma ye eeka hehar hekiita. Eetanediik nota otii tar yon God riipa noti hin yesokwakiita.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yaka kumwoy, kwona kiyatayeken eena ada adaka Apolos riitaka sinya wochir. Ada diita boboyen otiiri, kwota heken eena otiir. Wowak, kwota sichabatarmajin meejinak, kwo God riita mashi keyir majin sumowukiita. Kwo opoche ma por riiti hiban eysokwa tanak, por ri dagiir poyetanakech.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Nama miina harapa maga otiir? Kwo boy boyen kwo saka God riitak yarek? Wowey, kwo eeta boboyen God riitabak yari, boyewak kwoti hin mayama ye yo wutu? Kwo saka otiirek, yarek. God riita eyey boboyen kwonahar.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Kwoti sugu wopu siieeta takakiisiir. Kwo eyey boboyen eeta kiki siir. Kwota nona dagiir poyechi aka tabo yimaga eecha siir. Ada siiken gegiyato kwo aka tabo yima siir. Kwota eecha siinak, nota kikiba tak.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 An eecha hikitu God riita nona aposel komokin woyek heechir. Nona aposel otiiri nota ma mima yechi misomak haken eena otiir. Nona otiiri, eyey ma mima yechi misomak ejel yechi misomak no hakiita.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nota Kraist riiti hin kwodiiwo mukuchichawey, nosapeka tawa ma ye eeta wocho na eeta hikisha yesha tawamaga eecha tawa. Wowak, kwota Kraist riiti nobon hokwa sokwa ma. No arobaro tawa ma. Kwota hapaga tawa ma. Kwota harapa hika eecha tawa. Nota hika takasakech.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Mashi i i apa diita nedii nota eecha haniga boriiwaga reekasiiniga tawa. Noti siivatabi bonyi siir. Nona kubuk pichar. Nota hehar yieemekasakech.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Nota noti tapak harapa yo mayakan otiichi ato. Ye nona wosoboy tawey, nota yenya God riina maji bachichu. Yecha nona kikir poye tawey, no anabeyichi siitiito.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Yecha nona harapa maji kabuk wochawey, nota yenya awasen eshar majik bato. Nota diita nosapek tawa riigiga eecha tawa. Mashi i i apa diita nediinota ma yechi wagiishiyega eecha tawa.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ada keyir maji kwona wosoboy majikasakech. Yaho. Ada keyir, kwona eeji rukusii tawa yikapwaga eecha pokiiken eena keyir.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kwota Jisas riina sumowu tawey, 10,000 tisa kwona maji pokiitaney, ii sa kayekiisii. Kwi apokopodareba woy tawa. Ada hadabas maji kepin kwona yaya tawak, apa kwota Kraist riitaka eecha mesh mesh yichawak, eena ada apa kwoti apoko tawa.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ada kwona woyasachiyasatokwo na adakwona mukuchichawa noboban na sumowu ta.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Eena ada Timoti riina heechirek, kwotak ichu. Rii eeta rukusii tawa yikapwa. Rii eeta Harapa riina hehar hiki siitiichichu. Riipa kwoti inyakan kiyapotakiita. Ada Kraist riina sumowu ichawa nobon riipa kwona kawka sawokiita. Diita majin eyey eemek lotu ya tawa man ada pokiitu.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Kaw kwotawey, kwo eecha hikitu ada saka kwona ya hechawak. Kawkwomayamaharapa hiki tawa ma.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Harapa rii eecha hikiney, ada kwotak yeaken, anapa ameya kwotak yakiita. Ada yanak, anapa eetamayama harapa hiki tawama yechi yon ya hekiita. Yechi maji sakayekiisii. Kapo yechi hapaga tawa boboy biish.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 God riiti kigdomsii majiba sobo boboyekasakech. Yaho. Sii eeta hapaga bor tawa boboy tabato.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kwo boyen boboyen hikitu? Adakwotak kubuka eecha yanak, kapo ada kwotak eshar tawanobok, rukusii tawa inyakak yakiita?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.