1 Coríntios 4

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nota Kraist riiti yon otii wakasa ma tawak, nota God riitiomutiik veenyi tawa maji siikenen nota hehar tawak, sawoto. No tawak, nona na eecha hiki.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Maji podar tawa: Boboy siiti kowu tawama rii sa riiti harapa ma riina hehar sumowu ta.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Wowak, ada inyakapwahkikasakech twota eeji majin anasanan hikikasakech. Ada diita boboyen kubuchey boboy hikitu. Ada eechaba mayama anasakasakech.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ada kwona kapasek boboy saka otiirek. Wowak, an saka bawak eeji kapasek boboy eeta biish. Harapa Ma riitaba keena ana saniga hechi anasato.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Een anasak tawa nedii na kowu ta. Opoche apak ma miman anasak otiitanakech. Kwota na Harapa Ma riita ya nediin kowu ta. Riitapa eyey niyik yik veenyichi ta yeyi tawa boboyen, ma ye otiik otii tawa boboyen, geenyik kwodii wonyak, ma ye eeka hehar hekiita. Eetanediik nota otii tar yon God riipa noti hin yesokwakiita.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Yaka kumwoy, kwona kiyatayeken eena ada adaka Apolos riitaka sinya wochir. Ada diita boboyen otiiri, kwota heken eena otiir. Wowak, kwota sichabatarmajin meejinak, kwo God riita mashi keyir majin sumowukiita. Kwo opoche ma por riiti hiban eysokwa tanak, por ri dagiir poyetanakech.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Nama miina harapa maga otiir? Kwo boy boyen kwo saka God riitak yarek? Wowey, kwo eeta boboyen God riitabak yari, boyewak kwoti hin mayama ye yo wutu? Kwo saka otiirek, yarek. God riita eyey boboyen kwonahar.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Kwoti sugu wopu siieeta takakiisiir. Kwo eyey boboyen eeta kiki siir. Kwota nona dagiir poyechi aka tabo yimaga eecha siir. Ada siiken gegiyato kwo aka tabo yima siir. Kwota eecha siinak, nota kikiba tak.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 An eecha hikitu God riita nona aposel komokin woyek heechir. Nona aposel otiiri nota ma mima yechi misomak haken eena otiir. Nona otiiri, eyey ma mima yechi misomak ejel yechi misomak no hakiita.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nota Kraist riiti hin kwodiiwo mukuchichawey, nosapeka tawa ma ye eeta wocho na eeta hikisha yesha tawamaga eecha tawa. Wowak, kwota Kraist riiti nobon hokwa sokwa ma. No arobaro tawa ma. Kwota hapaga tawa ma. Kwota harapa hika eecha tawa. Nota hika takasakech.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Mashi i i apa diita nedii nota eecha haniga boriiwaga reekasiiniga tawa. Noti siivatabi bonyi siir. Nona kubuk pichar. Nota hehar yieemekasakech.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nota noti tapak harapa yo mayakan otiichi ato. Ye nona wosoboy tawey, nota yenya God riina maji bachichu. Yecha nona kikir poye tawey, no anabeyichi siitiito.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Yecha nona harapa maji kabuk wochawey, nota yenya awasen eshar majik bato. Nota diita nosapek tawa riigiga eecha tawa. Mashi i i apa diita nediinota ma yechi wagiishiyega eecha tawa.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ada keyir maji kwona wosoboy majikasakech. Yaho. Ada keyir, kwona eeji rukusii tawa yikapwaga eecha pokiiken eena keyir.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kwota Jisas riina sumowu tawey, 10,000 tisa kwona maji pokiitaney, ii sa kayekiisii. Kwi apokopodareba woy tawa. Ada hadabas maji kepin kwona yaya tawak, apa kwota Kraist riitaka eecha mesh mesh yichawak, eena ada apa kwoti apoko tawa.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ada kwona woyasachiyasatokwo na adakwona mukuchichawa noboban na sumowu ta.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Eena ada Timoti riina heechirek, kwotak ichu. Rii eeta rukusii tawa yikapwa. Rii eeta Harapa riina hehar hiki siitiichichu. Riipa kwoti inyakan kiyapotakiita. Ada Kraist riina sumowu ichawa nobon riipa kwona kawka sawokiita. Diita majin eyey eemek lotu ya tawa man ada pokiitu.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Kaw kwotawey, kwo eecha hikitu ada saka kwona ya hechawak. Kawkwomayamaharapa hiki tawa ma.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Harapa rii eecha hikiney, ada kwotak yeaken, anapa ameya kwotak yakiita. Ada yanak, anapa eetamayama harapa hiki tawama yechi yon ya hekiita. Yechi maji sakayekiisii. Kapo yechi hapaga tawa boboy biish.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 God riiti kigdomsii majiba sobo boboyekasakech. Yaho. Sii eeta hapaga bor tawa boboy tabato.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Kwo boyen boboyen hikitu? Adakwotak kubuka eecha yanak, kapo ada kwotak eshar tawanobok, rukusii tawa inyakak yakiita?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.