1 Coríntios 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eeji yaka kumwoy adai kwotaka tarek, God riiti veenyitar maji siikenen sawoken otii tarek, ad kwona nosaptawa hokwa sokwa maga saka eecha barek. Kwonasabwimaji saka barek. Yaho.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ada kowtaka eecha tarek, ada mayama hiki hamachi eecha wor: Ada Jisas Kraist riitaban maji sawokiita. Riina mek ji siitiichirek, hari, eetaba sawok.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Adamashi kwotaka eecha ya tari, ada akii tarek, nubu tar.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ada kwona batari, ada kwonasaka maji maga eecha ba tarek. Hokwasokwa ma yechi majin yeechikwoti inyakan dareboyeken eenabakasakech. Yaho. Ada God riiti Spirithapaga boboyen eena mukuchichar. Eenakwo God riina sumowutu.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Kwoti hiki siitiichichawaboboy siiti mu sii eeta God riiti hapaga boboy eeka tawa. Ma yechi hokwa sokwa boboy eeka takasakech.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Wowak, God riiti nobok hapaga siichi sokwa tawa ma ye ada ba tawa maji meeji tawak ye eecha hikitu eeta hokwa sokwa majin bato. Wowak, diita hokwa sokwa maji sii diita nosapek tawa majikasakech. Diita nosapek siitii kowu tawama yechi majikasakech. Yaho. Diita siitiikowu tawa ma ye yechi hapaga tawa boboyen heechinak, ye eeta kubucheysiikiita.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Adaba tawey, God riita veenyi tawa majin eena bato. Ma ye eeta majin hikikasakech. Mashi mashi bakabaka nedii God riita diita nosapen otiinan biish tar nediik God riita nota riiti akamak kepi wey siichi taken diita hokwa sokwa tawa boboyen hisiir.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Diitanosapek tawak aka tabo yichawa ma por rii diita hokwa sokwa boboy rii hikikasakech. Yaho. Yecha otii hechayega ii yowaga ye saka Harapa Ma kepiwey riina waga saka mek ji siitiichirek.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Wowak, mashi keyir maji eecha wocho:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Wowak, God riita riiti Spirit nobok nona riiti veenyi tawa boboyen mukuchir. Ayo. Spiritrii eyey boboyen he hama tawak, rii hecho God riiti veenyi tawa boboy siiken.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Namey ma riita akar ma riiti inyakan hecho? Yaho. Riiti spirit riitaba riitaka eecha tawak riita keena saniga hecho. Eechaba tawa, ma por rii God riina hekasakech. God riiti Spirit riitaba saniga hecho.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nota diita nosapek tawa spiriten yekasakech. Yaho. Godriita heechirek yar Spiriteban nota iiban yar. Yarek, nota keena eyey boboyen Godriita nona harin hekiita.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Wowak, nota Spiritriita pokiitarmajin geenyik sawoto. Noma yechi hiki tawa maji sawokasakech. Yaho. Eeta ma ye Spiriteka eecha tawak, nota omutiik tawa Spirit maji kwodiiwo mukuchichu.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Wowak, eeta ma rii Spiritbiish taney, riipa God riiti Spiritek tawa boboyen bobyega shecha yakiita Rii hekaskech. Rii eecha hikitu dii eeta hikisha tawa boboy. Ma rii Spiriteka tanan biish tawey, rii eeta Spiritek eecha tawa boboyen hekasakech. Eena eecha tawa.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Spiriteka eecha tawa ma rii eeta kiki sowa eyey boboyen riita anaseechi homachinchu. Wowak, anadii ma por rii Spiriteka tawa ma riina anaseechi keyibasakech. Yaho. Rii kiki siikasakech.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Mashi keyir maji eecha wocho:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.