1 Coríntios 15

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apa yaka kumwoy, ada mashi kwona hadabas majin sawori, apa an kwona kawka bak otiito. Kwo diita majin eena hehar yarek, kwoti hiki siitiichichawa boboy eeta hapaga siichi siitiito.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Eeta majin ad kwona sawotari, sii eeta hadabas maji. Wowak, kwo diita majin hehar meejichi kiikiirena neeki taney, kwona yesokwa yichikiita. Kwo biish shebo shebo hikitaney, ii kwon yesokwa yichikasakech.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Ada mapo yar majin siita eeta harapa maji tawak, ada kwona har. Bar maji sii diitata: Kraist riitanoti kapasek boboyen eena har. Diita boboyen keyirmaji sii eecha wocho.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ye riin tiiriimok chirek, yadii dupiira kata siichi awasen ya sokwar. God riita mashi keyir maji eecha wor.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Rii ya sokwachi mayama Pita riina mapo mukuchir. Mukuchirek, 12 aposel yenya mukuchibar.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Worek, komasrii 500 riiti sumowu tar ma yenya mukuchibar. Apa nokwapa nokwapa ma ye kaw tawak, kaw kada har.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Komas rii Jems riina mukuchirek, 12 aposel yen mukuchibar.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Komas nedii weyrii ana mukuchibar. Adak eecha yar ada yikapwa kapasekega eecha imowur eecha yar.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ayo. Ada aposel yechi kumwoy bor. Boyewak ana aposel habato? Ada God riiti lotu ya tawa ma miman kikir pi sowakwotar.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Wowak, apa ada diita tawey, God riiti rukusii tawa boboyek eeka tawa. Rii ana rukusii tarek, rii adaka yo eecha otiito. Ayo. Adaharapa yon otii tawak, akar aposel yenya ada dagiir poyetu. Wowak, adaba saniga otiikasakech. Yaho. God riiti rukusii tawa boboy adaka eecha tawak, ada eeka otiito.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ada otii tanak, yecha otii tanak, siikayakii sii. Nota eeta majin chegiik kwodii woba tanak, eena kwo Jisas riina hiki siitiichichu.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Wowak, Kraist riina awasen yesokwar majin nota sawo tawey, boyewak ma kaw kwoti nediik tawey, ye eecha wocho har ma yen awasen yeechi saka yesokwakiitawak?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Diita majin siitii siiken teyega, Kraist riina saka awasen yesokwarek.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Kraist riina God riita yesokwanan siiyega, nota sawo tawa maji sii waga takasakech. Kwo hiki siitiichi nobokasakech.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 God riita har ma yen yesokwanan siiyega, riita Kraist riina saka waga yesokwarek. Diita majin sii eecha siiken taney, nota woshepii tawa maga God riiti majin eecha sawoto. No eecha wocho God riita Kraist riina awasen yesokwarek, eena no woshepii tawa maga eechabato.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 God riita har ma yenya yesokwa yichinan siiyega, rii wag a boyega Kraist riin yeechi yesokwawa?
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Wowak, Kraist riina God riita yesokwanan siiyega, kwota hiki siitiichichawa boboy sii waga eeta kubuchey boboy sowak, kwo waga kapasek boboyeka eecha sowa.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Eecha wocho Jisas riina hiki siitiichicharek, har ma ye eeta kapasek siir.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Nota Kraist riina hiki siitiichichu. Hiki siitiichichawak, nota riina kowu tawey, no diita nosapek tawa boboyeban eena kowu taney, anadii ma ye sa nonan harapa inyakapwa hiki ta.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Wowak, eeta maji siiken God riita Kraist riina awasen yeechi yesokwar. Yesokwari, eeta nona mukuchichu: harek watawa ma yen eechaba yesokwabakiita.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Ayo. Ma por rii ha tawa boboyen yarek, worek, eechaba man awasen yeechi yesokwa taweyn ma por riita yayar.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Wowak, Adam rii harek, eyey ma ye Adam podabak tarek, har. Eechaba tawa Kraist riiti nedii eyey ma ye Kraist riitaka eecha tawey, ye kepi sokwakiita.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Wowak, awasen yesokwa yichi tawa nobo sii tawa. Kraist riita mapo sokwarek, komas riita kawka yana nediikri ma mima ye sokwabakiita.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Eeta nediik eyey boboy eeta hamakiita. Kraist riita eyey boboy dagiir poy hamakiita. Rii gavman ma yechi yon, eyey man siitii kowu tawa boboy, eyey ma hapaga boboyeka eecha tawey, riipa dagiir poy hamakiita. Worek, riipa eyey riiti boboyen riiti kigdom en Apoko God riiti tapak howu hakiita.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Kraist rii sapa aka tabo yima siinak, eyey yabu pi ma yenya dagiir poyechi yatiik piitiikiita.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Wonyak, dagiir poy hamanak, ha tawa boboy siin eechaba dagiir poyebakiita.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ayo. “God riita eyey boboyen Jisas Kraist riiti yatii jumuk heechir.” Keyir maji “eyey boboyen” eecha wori, ii God riina eecha wokasakech. Yaho. God riita eyey boboyen Kraist riiti kurubak heechir.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Komas eyey boboyen Kraist riiti yatiik kuruk heechinak, riita siitii kowu tanak, wonyak, eeta Yikapwa rii mayama God riiti kuruk siikiita. God riita eyey boboyen riiti kuruk seechiri, wowey, rii eyey boboyen siitii kowu hamakiita.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Diita majin siiken tana siiney, boyewak ma kaw ye ha tawa man hiki tawak yen uku yeechichu? Boyewak ye eecha otiito? Ma kaw ye eecha wochawak, har ma ye awasen ya sokwakasakech. Diita maji sii siiken taney, boyewak ma kaw ye ha tawa man hiki tawak, yen uku yeechichu?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Nona na hiki. Boyewak nota hisiichi no pishaman atawa nobok eechaba eechaba ichakiita?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Yaka kumwoy, ha boboy eyey yadiiadaka bana bana tawa. Wowak, ada hecho kwo Kraist Jisas noti Harapa rii aka eecha chishiye itawak, ada kwoya hikichi eena ada wocho.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ada shiyi tawa majin bako: Ada Epesas akamak “kwashika tawa asaka” ow ana pichayega, ada nosapek tawa boboyeban ada hiki taney, boy boboyen anapa yakiita? Har man yesokwanan siiney, siikayakasii. “Nota na uku anak, aboboy na a.” Eechi i hakiita.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Opoche akar ma yecha kwona woshepiitanakech. “Nota kapasek ma yechaka chishi taney, yepa noti kepi otii tawa nobon otii kapasek siikiita.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Kwota na kapasek nobon na heechi, hikisha tawa nobon heechi, nagwa nagwa nobobak na i. Ada kwona hiibiya ya majin bako. Ma kaw ye kwoti nediik tawey, ye God riina hekasakech.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ma por kapo wohek: “Har ma yen boyega awasen yesokwakiita? Boy yikadey maba yechaka eecha takiita?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Mii eeta hikisha tawa ma! Mii siiken chinyaki, siik sii hanan siiney, sii pamu saka sokwakiitawak.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Miita siiken chinyak, mii siikeban chichu. Kapo wit siiken kapo akar me siiken chichu. Mii nawaba siikenen chikasakech. Yaho.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 God riitaba inyakak hikichi otii tawak, me por ri siik wato. Wowak, God riita hato eyey siik yechi saniga saniga ta ye tawa maba.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Eyey maba sii podatebakasakech. Ma hi saniga tawa. Poy hi saniga tawa. Apo hi saniga tawa. Emiyep hi saniga tawa.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Howuk tawa boboy saniga tawa. Nosapeka tawa boboy saniga tawa. Howuk tawak kwoya hechawa boboy sii saniga tawa. Nosapek tawak, kwoya hechawa boboy sii eechaba saniga tawa.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Ya riiti keyapo saniga tawa. Niiwiika si keyapo saniga tawa. Winyumay yechi keyapo chichawa boboy eechaba saniga tawey, keyapochi boboy saniga saniga ta ye itu.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Maban yesokwa yichi tawa boboy sii eechaba tawa. Maba siina tiiriimok chinyak, sii eeta nosapek tawa boboy sowa. Maba siin awasen yesokwanak, sii eeta hevenek tawa eechaba eechaba tawa boboyek siikiita.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Nota chichawa maba sii he kepikasakech. Awasen yesokwa yicha tawa maba siita kwoya hiki tawa hi kepika tawa. Chichawa maba sii eeta arobaro tawa. Yesokwa yicha tawa maba siita eeta hapaga siitawak, kwoya hechawa maba.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Chichawa mabasii eeta nosapega tawa. Yesokwa yicha tawa maba sii eeta spirit maba. Nosapek tawa maba omu eecha tawey, eena spirit maba tabato.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Mashi keyir maji eecha wocho: mapo tar ma Adam rii yarek, rii man otii hiigaha tawa boboyek eecha siir. Wowak, komas yar Adam rii yarek, rii man otii hiigaha tawa spiriten yaya haken yar.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Spirit tawa boboy mapo yakasakech. Yaho. Nosapek tawa maba omu siita mapo ya tawakkomas spirit tawa boboy eeka yato.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Mapo yar Adam riin nosapek otiir ma. Komas yar Adam rii hevenek heechirek yar Adam.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Notaeyey eeta nosap ma tawak, diita nosapek tar ma riitaga no eechaba tawa. Eyey Yaka hevenek tawama mima yecha diita heven heechi ya saka ma riita tawa baga eechaba tawa.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Apa nota diita nosapek otiir maga eecha tawa. Wowak, nota eechaba hevenek tawa Ma riitabaga eecha siikiita.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Yaka kumwoy, ada kwona wocho: Maba omu, pi tawa boboy sii God riiti hevenek tawa kigdom iyarekasakech. Kwopa sii tawa boboy sii eechaba eechaba tak tawa eem sii iyarekasakech.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Na meeji. Ada kwona veenyi tawa boboy pochin bako. Komas nota eyey saka hakiitawak. Wowak, nota eyey dareboyenak, akar mabak kepik sokwakiita.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Mupugu piitanak, ameya, miy dumuchi hecha waga, nota dareboyenak, akar maba kepik sokwakiita. Mupugupiitanak, har ma yen eechaba eechaba tak tawa maga siikiita. Nona dareboyechinyak, nota kepi siikiita.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Wowak, diita kwopa siitawa maba siina heechi eechaba eechaba tak tawa maban heechikiita. Kwopa sii tawa boboy sapa dareboyechi hevenek eechaba eechaba tak tawa boboyeban sapa ya. Ha tawa boboy sapa heechiniga hanan biish tawa boboyen sapa ya.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Wowak, kwopa sii tawa boboy ye eechaba eechaba tawa boboyen yanak, ha boboy sii hevenek tawa hanan biish tawa boboyen yanak, mashi keyir maji siipa siiken siikiita. Eecha wocho:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Ha boboy, kwoti hapaga tawa boboy siitak tawa?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Kapasek boboy sii man otii kapa meeji tawa hapaga boboyen ha tawa boboyen eena hato. Lo sii otiichichawak, kapasek tawa boboy eeta hapaga siito.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Wowak, nota na God riitaban woshia ta. Noti Harapa Ma, Jisas Kraist, riiti hapaga tawa boboyek nota eeka hapaga siichi sitii ow anapi hamakiita!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Wowak, eeji yaka kumwoy kwo na hapaga siichi ta. Opoche akiitanakech. Kwota hecho kwo Harapa riiti yon otii tanak, kwo sobo siikasakech. Eena na hapaga siichi Harapa Ma riiti yon otii ta.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.