1 Coríntios 15

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apa yaka kumwoy, ada mashi kwona hadabas majin sawori, apa an kwona kawka bak otiito. Kwo diita majin eena hehar yarek, kwoti hiki siitiichichawa boboy eeta hapaga siichi siitiito.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Eeta majin ad kwona sawotari, sii eeta hadabas maji. Wowak, kwo diita majin hehar meejichi kiikiirena neeki taney, kwona yesokwa yichikiita. Kwo biish shebo shebo hikitaney, ii kwon yesokwa yichikasakech.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Ada mapo yar majin siita eeta harapa maji tawak, ada kwona har. Bar maji sii diitata: Kraist riitanoti kapasek boboyen eena har. Diita boboyen keyirmaji sii eecha wocho.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ye riin tiiriimok chirek, yadii dupiira kata siichi awasen ya sokwar. God riita mashi keyir maji eecha wor.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Rii ya sokwachi mayama Pita riina mapo mukuchir. Mukuchirek, 12 aposel yenya mukuchibar.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Worek, komasrii 500 riiti sumowu tar ma yenya mukuchibar. Apa nokwapa nokwapa ma ye kaw tawak, kaw kada har.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Komas rii Jems riina mukuchirek, 12 aposel yen mukuchibar.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Komas nedii weyrii ana mukuchibar. Adak eecha yar ada yikapwa kapasekega eecha imowur eecha yar.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ayo. Ada aposel yechi kumwoy bor. Boyewak ana aposel habato? Ada God riiti lotu ya tawa ma miman kikir pi sowakwotar.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Wowak, apa ada diita tawey, God riiti rukusii tawa boboyek eeka tawa. Rii ana rukusii tarek, rii adaka yo eecha otiito. Ayo. Adaharapa yon otii tawak, akar aposel yenya ada dagiir poyetu. Wowak, adaba saniga otiikasakech. Yaho. God riiti rukusii tawa boboy adaka eecha tawak, ada eeka otiito.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ada otii tanak, yecha otii tanak, siikayakii sii. Nota eeta majin chegiik kwodii woba tanak, eena kwo Jisas riina hiki siitiichichu.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Wowak, Kraist riina awasen yesokwar majin nota sawo tawey, boyewak ma kaw kwoti nediik tawey, ye eecha wocho har ma yen awasen yeechi saka yesokwakiitawak?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Diita majin siitii siiken teyega, Kraist riina saka awasen yesokwarek.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Kraist riina God riita yesokwanan siiyega, nota sawo tawa maji sii waga takasakech. Kwo hiki siitiichi nobokasakech.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 God riita har ma yen yesokwanan siiyega, riita Kraist riina saka waga yesokwarek. Diita majin sii eecha siiken taney, nota woshepii tawa maga God riiti majin eecha sawoto. No eecha wocho God riita Kraist riina awasen yesokwarek, eena no woshepii tawa maga eechabato.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 God riita har ma yenya yesokwa yichinan siiyega, rii wag a boyega Kraist riin yeechi yesokwawa?
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Wowak, Kraist riina God riita yesokwanan siiyega, kwota hiki siitiichichawa boboy sii waga eeta kubuchey boboy sowak, kwo waga kapasek boboyeka eecha sowa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Eecha wocho Jisas riina hiki siitiichicharek, har ma ye eeta kapasek siir.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nota Kraist riina hiki siitiichichu. Hiki siitiichichawak, nota riina kowu tawey, no diita nosapek tawa boboyeban eena kowu taney, anadii ma ye sa nonan harapa inyakapwa hiki ta.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Wowak, eeta maji siiken God riita Kraist riina awasen yeechi yesokwar. Yesokwari, eeta nona mukuchichu: harek watawa ma yen eechaba yesokwabakiita.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Ayo. Ma por rii ha tawa boboyen yarek, worek, eechaba man awasen yeechi yesokwa taweyn ma por riita yayar.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Wowak, Adam rii harek, eyey ma ye Adam podabak tarek, har. Eechaba tawa Kraist riiti nedii eyey ma ye Kraist riitaka eecha tawey, ye kepi sokwakiita.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Wowak, awasen yesokwa yichi tawa nobo sii tawa. Kraist riita mapo sokwarek, komas riita kawka yana nediikri ma mima ye sokwabakiita.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Eeta nediik eyey boboy eeta hamakiita. Kraist riita eyey boboy dagiir poy hamakiita. Rii gavman ma yechi yon, eyey man siitii kowu tawa boboy, eyey ma hapaga boboyeka eecha tawey, riipa dagiir poy hamakiita. Worek, riipa eyey riiti boboyen riiti kigdom en Apoko God riiti tapak howu hakiita.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Kraist rii sapa aka tabo yima siinak, eyey yabu pi ma yenya dagiir poyechi yatiik piitiikiita.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Wonyak, dagiir poy hamanak, ha tawa boboy siin eechaba dagiir poyebakiita.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ayo. “God riita eyey boboyen Jisas Kraist riiti yatii jumuk heechir.” Keyir maji “eyey boboyen” eecha wori, ii God riina eecha wokasakech. Yaho. God riita eyey boboyen Kraist riiti kurubak heechir.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Komas eyey boboyen Kraist riiti yatiik kuruk heechinak, riita siitii kowu tanak, wonyak, eeta Yikapwa rii mayama God riiti kuruk siikiita. God riita eyey boboyen riiti kuruk seechiri, wowey, rii eyey boboyen siitii kowu hamakiita.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Diita majin siiken tana siiney, boyewak ma kaw ye ha tawa man hiki tawak yen uku yeechichu? Boyewak ye eecha otiito? Ma kaw ye eecha wochawak, har ma ye awasen ya sokwakasakech. Diita maji sii siiken taney, boyewak ma kaw ye ha tawa man hiki tawak, yen uku yeechichu?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Nona na hiki. Boyewak nota hisiichi no pishaman atawa nobok eechaba eechaba ichakiita?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Yaka kumwoy, ha boboy eyey yadiiadaka bana bana tawa. Wowak, ada hecho kwo Kraist Jisas noti Harapa rii aka eecha chishiye itawak, ada kwoya hikichi eena ada wocho.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ada shiyi tawa majin bako: Ada Epesas akamak “kwashika tawa asaka” ow ana pichayega, ada nosapek tawa boboyeban ada hiki taney, boy boboyen anapa yakiita? Har man yesokwanan siiney, siikayakasii. “Nota na uku anak, aboboy na a.” Eechi i hakiita.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Opoche akar ma yecha kwona woshepiitanakech. “Nota kapasek ma yechaka chishi taney, yepa noti kepi otii tawa nobon otii kapasek siikiita.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kwota na kapasek nobon na heechi, hikisha tawa nobon heechi, nagwa nagwa nobobak na i. Ada kwona hiibiya ya majin bako. Ma kaw ye kwoti nediik tawey, ye God riina hekasakech.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Ma por kapo wohek: “Har ma yen boyega awasen yesokwakiita? Boy yikadey maba yechaka eecha takiita?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Mii eeta hikisha tawa ma! Mii siiken chinyaki, siik sii hanan siiney, sii pamu saka sokwakiitawak.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Miita siiken chinyak, mii siikeban chichu. Kapo wit siiken kapo akar me siiken chichu. Mii nawaba siikenen chikasakech. Yaho.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 God riitaba inyakak hikichi otii tawak, me por ri siik wato. Wowak, God riita hato eyey siik yechi saniga saniga ta ye tawa maba.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Eyey maba sii podatebakasakech. Ma hi saniga tawa. Poy hi saniga tawa. Apo hi saniga tawa. Emiyep hi saniga tawa.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Howuk tawa boboy saniga tawa. Nosapeka tawa boboy saniga tawa. Howuk tawak kwoya hechawa boboy sii saniga tawa. Nosapek tawak, kwoya hechawa boboy sii eechaba saniga tawa.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Ya riiti keyapo saniga tawa. Niiwiika si keyapo saniga tawa. Winyumay yechi keyapo chichawa boboy eechaba saniga tawey, keyapochi boboy saniga saniga ta ye itu.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Maban yesokwa yichi tawa boboy sii eechaba tawa. Maba siina tiiriimok chinyak, sii eeta nosapek tawa boboy sowa. Maba siin awasen yesokwanak, sii eeta hevenek tawa eechaba eechaba tawa boboyek siikiita.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Nota chichawa maba sii he kepikasakech. Awasen yesokwa yicha tawa maba siita kwoya hiki tawa hi kepika tawa. Chichawa maba sii eeta arobaro tawa. Yesokwa yicha tawa maba siita eeta hapaga siitawak, kwoya hechawa maba.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Chichawa mabasii eeta nosapega tawa. Yesokwa yicha tawa maba sii eeta spirit maba. Nosapek tawa maba omu eecha tawey, eena spirit maba tabato.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Mashi keyir maji eecha wocho: mapo tar ma Adam rii yarek, rii man otii hiigaha tawa boboyek eecha siir. Wowak, komas yar Adam rii yarek, rii man otii hiigaha tawa spiriten yaya haken yar.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Spirit tawa boboy mapo yakasakech. Yaho. Nosapek tawa maba omu siita mapo ya tawakkomas spirit tawa boboy eeka yato.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Mapo yar Adam riin nosapek otiir ma. Komas yar Adam rii hevenek heechirek yar Adam.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Notaeyey eeta nosap ma tawak, diita nosapek tar ma riitaga no eechaba tawa. Eyey Yaka hevenek tawama mima yecha diita heven heechi ya saka ma riita tawa baga eechaba tawa.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Apa nota diita nosapek otiir maga eecha tawa. Wowak, nota eechaba hevenek tawa Ma riitabaga eecha siikiita.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Yaka kumwoy, ada kwona wocho: Maba omu, pi tawa boboy sii God riiti hevenek tawa kigdom iyarekasakech. Kwopa sii tawa boboy sii eechaba eechaba tak tawa eem sii iyarekasakech.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Na meeji. Ada kwona veenyi tawa boboy pochin bako. Komas nota eyey saka hakiitawak. Wowak, nota eyey dareboyenak, akar mabak kepik sokwakiita.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Mupugu piitanak, ameya, miy dumuchi hecha waga, nota dareboyenak, akar maba kepik sokwakiita. Mupugupiitanak, har ma yen eechaba eechaba tak tawa maga siikiita. Nona dareboyechinyak, nota kepi siikiita.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Wowak, diita kwopa siitawa maba siina heechi eechaba eechaba tak tawa maban heechikiita. Kwopa sii tawa boboy sapa dareboyechi hevenek eechaba eechaba tak tawa boboyeban sapa ya. Ha tawa boboy sapa heechiniga hanan biish tawa boboyen sapa ya.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Wowak, kwopa sii tawa boboy ye eechaba eechaba tawa boboyen yanak, ha boboy sii hevenek tawa hanan biish tawa boboyen yanak, mashi keyir maji siipa siiken siikiita. Eecha wocho:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ha boboy, kwoti hapaga tawa boboy siitak tawa?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Kapasek boboy sii man otii kapa meeji tawa hapaga boboyen ha tawa boboyen eena hato. Lo sii otiichichawak, kapasek tawa boboy eeta hapaga siito.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Wowak, nota na God riitaban woshia ta. Noti Harapa Ma, Jisas Kraist, riiti hapaga tawa boboyek nota eeka hapaga siichi sitii ow anapi hamakiita!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Wowak, eeji yaka kumwoy kwo na hapaga siichi ta. Opoche akiitanakech. Kwota hecho kwo Harapa riiti yon otii tanak, kwo sobo siikasakech. Eena na hapaga siichi Harapa Ma riiti yon otii ta.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.