1 Coríntios 12

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apaada Holi Spirit riita nona ha tawa boboy majin bako. Eeji yaka kumwoy, ada gegiyato kwota eeta maji siikenen hiki.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Kwo hikitu mashi kwo biish tarek, har sekiyawas tawaga tar me yecha kwona siitii kowuchi kapasek nobon mukuchicharek, Kwo eena sumowu tar.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Eena na kwota he: ma porrii Spirit riina sumowuney, ii eecha sakapa bakiitawak: “Jisas rii sa kapasek sii.” Ma por rii Holi Spiriteka tanansiiney, rii eecha saka bakiitawak: “Jisas rii eeta Harapa.” Sakakiki sowak.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Podareba Spirit riitaba tawa. Tawey, rii saniga saniga ta yey tawa man ha tawa boboyen hato.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nosaniga saniga God riiti yo otii tawey, wowak, no eyey Harapa riina sumowutu.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Man kiyatay tawa saniga saniga nobon God riita nona har. Wowak, podareba God riita nona yo otii boboyen hari, nota man kiyatayeken eena har.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Spirit rii eyey por por ta ye i tawa ma yenya hapaga boboy hari, yecha eyey akar man iyatay yeikiita.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Spirit rii ma poren hokwaboboy kepin harek, rii anadii ma yenya kiyatayeken eena har. Wowak, anadii ma poren anadii boboyen harek, rii God riita otii tawa maji nobon kwodii wo mukuchichu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Diita Spirit podar riima por riin hiki siitiichichawaboboyen ha tawak, anadii ma por riina hak otii tawak otii kepi siitawa boboyen har.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Spirit rii anadii ma por riin hari, mirakelen otiiken eena har. Anadiima por riin hari, riita God riiti majin sawo ye itaken eena har. Por riin hari, saniga saniga tawa Spiriten hehar hechi kapaseken taviyenak kepiban sumowuken eena har. Por riin hari, akar akar akama majik baken eena har. Por riin hari, riita anadii maji dareboyeken eena har.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Diita podareba Spirit riitaba eyey boboyen hato. Riita saniga hikichi man por por hisiichi ha ye itu.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ma yechi maba omu sii eeta podat. Siiti chep nokwapa nokwapa tawa. Eeta chep yapii sii eeta podatebak tawa. Kraist rii eechaba tawa.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ayo, eechaba tawa. Podar Spirit riitabak nota eeka uku yeetii tawak, no maba eeta podatebak tawa. Nota eyey podatebak sokwar. Ju ma Grik ma, sobo yo otii tawa ma, i ye ya tawa ma nota eeta eyey podatebak tawa. Nota eecha tawak, God riita nona otiichirek, no podar Spiriten uku ato.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Nota hikitu maba sii podatebakasakech. Siiti chep nokwapa nokwapa tawa.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Wowak, yatii siita eecha wonyey, “Ada saka tapa tawak, eena ada maba kawekasakech.” Eecha wonyey, ii eeta maji sakayekesii. Yatii sii maba kaw tawa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Wowak, mabiya sii eecha wonyey, “Ada saka miy tawak, eena ada maba kawekasakech.” Eeta woney, ii eeta maji sakayekesii. Mabiya maba kaw tawa.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Eeta maba siita kaw eyey miyibak siiyega, sii boyega owaga meejuwa? Siita mabiyabakteyega, sii boyega kwowa waga meeji hewa?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Maba sii eecha takasakech. God riiti inyakak hikichiniga otiirek, nokwapa nokwapa maba chep sii tawa.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Eeta maba sii chep podateba teyega, kapo waga boy boboytawa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yaho. Eecha takasakech. Nokwapa nokwapa maga chep tawak, maba sii eeta podat.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Wowak, miy sii tapa siina eecha wokasakech, “Nija ana kiyatayekasakech!” Masek sii eechaba babakasakech, “Nija ana kiyatayekasakech!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Yaho. Arobaro tawa maba chep siita notaka tanan siiney, iipa maba kapasek siikiita. Yaho.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Eetamaba chep siin nota eecha hikitu kubuchey tawak, eena nota hehar siitii kowutu. Eeta maba chep no kepi wey hekasakech eena nota hehar siitii kowutu.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Kwoya hechawa maga chep siin kwo eena saka heharekiitawak. Godriita noti maban otiichirek, eeta maba chep sii hikasakech eecha tawey, God riita eena diitaka akarek eecha otiichirek, yechi hin harapa yesokwato.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 God riita eecha otiichiri, sii reekiichi saniga saniga siikasakech. Yaho. Eyey maba chep ye awasen awasen kiyatay ye itu.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Eecha tawak, maba kaw sii kapo meejiwey, eyey maba kaw ye kapa meeji ye ibato. Maba kaw harapa hi kepikas sowey, eyey maba kaw ye eeta kwoya hikibato.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Na meeji. Kwo Kraist riiti maba tawa. Kwo por por ta ye itawey, riiti maba chep.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 God riita otiichirek, eyey Kristen ma mima diita kwota ka eecha tawa. Diitata: Mapo aposel yecha tawa. Komas piirapet yecha tawa. Komas tisa yecha tawa. Komas mirakel otii tawa ma yecha tawa. Komas hak otii tawa man otii kepi sii tawa ma yecha tawa, anadii man kiyatay tawa ma, nobon mukuchichawa ma, akar akar akama majik ba tawa ma.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Eyey, aposel takasakech. Eyey piirapet takasakech. Eyey tisa takasakech. Mirakel otii tawa harapa boboy eyey takasakech.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Hak otii tawa man otii kepi sii tawa boboy eyey takasakech. Eyey ye akar akar akama majik bataweyn bakasakech. Eyey ye majin dareboyekasakech.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Yaho, kwo napa God riita hana boboyen harapa yok yaniga napa yeechi yaya.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.