1 Coríntios 12
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ
1 Apaada Holi Spirit riita nona ha tawa boboy majin bako. Eeji yaka kumwoy, ada gegiyato kwota eeta maji siikenen hiki.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Kwo hikitu mashi kwo biish tarek, har sekiyawas tawaga tar me yecha kwona siitii kowuchi kapasek nobon mukuchicharek, Kwo eena sumowu tar.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Eena na kwota he: ma porrii Spirit riina sumowuney, ii eecha sakapa bakiitawak: “Jisas rii sa kapasek sii.” Ma por rii Holi Spiriteka tanansiiney, rii eecha saka bakiitawak: “Jisas rii eeta Harapa.” Sakakiki sowak.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Podareba Spirit riitaba tawa. Tawey, rii saniga saniga ta yey tawa man ha tawa boboyen hato.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nosaniga saniga God riiti yo otii tawey, wowak, no eyey Harapa riina sumowutu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Man kiyatay tawa saniga saniga nobon God riita nona har. Wowak, podareba God riita nona yo otii boboyen hari, nota man kiyatayeken eena har.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Spirit rii eyey por por ta ye i tawa ma yenya hapaga boboy hari, yecha eyey akar man iyatay yeikiita.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Spirit rii ma poren hokwaboboy kepin harek, rii anadii ma yenya kiyatayeken eena har. Wowak, anadii ma poren anadii boboyen harek, rii God riita otii tawa maji nobon kwodii wo mukuchichu.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Diita Spirit podar riima por riin hiki siitiichichawaboboyen ha tawak, anadii ma por riina hak otii tawak otii kepi siitawa boboyen har.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Spirit rii anadii ma por riin hari, mirakelen otiiken eena har. Anadiima por riin hari, riita God riiti majin sawo ye itaken eena har. Por riin hari, saniga saniga tawa Spiriten hehar hechi kapaseken taviyenak kepiban sumowuken eena har. Por riin hari, akar akar akama majik baken eena har. Por riin hari, riita anadii maji dareboyeken eena har.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Diita podareba Spirit riitaba eyey boboyen hato. Riita saniga hikichi man por por hisiichi ha ye itu.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ma yechi maba omu sii eeta podat. Siiti chep nokwapa nokwapa tawa. Eeta chep yapii sii eeta podatebak tawa. Kraist rii eechaba tawa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ayo, eechaba tawa. Podar Spirit riitabak nota eeka uku yeetii tawak, no maba eeta podatebak tawa. Nota eyey podatebak sokwar. Ju ma Grik ma, sobo yo otii tawa ma, i ye ya tawa ma nota eeta eyey podatebak tawa. Nota eecha tawak, God riita nona otiichirek, no podar Spiriten uku ato.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Nota hikitu maba sii podatebakasakech. Siiti chep nokwapa nokwapa tawa.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Wowak, yatii siita eecha wonyey, “Ada saka tapa tawak, eena ada maba kawekasakech.” Eecha wonyey, ii eeta maji sakayekesii. Yatii sii maba kaw tawa.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Wowak, mabiya sii eecha wonyey, “Ada saka miy tawak, eena ada maba kawekasakech.” Eeta woney, ii eeta maji sakayekesii. Mabiya maba kaw tawa.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Eeta maba siita kaw eyey miyibak siiyega, sii boyega owaga meejuwa? Siita mabiyabakteyega, sii boyega kwowa waga meeji hewa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Maba sii eecha takasakech. God riiti inyakak hikichiniga otiirek, nokwapa nokwapa maba chep sii tawa.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Eeta maba sii chep podateba teyega, kapo waga boy boboytawa?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yaho. Eecha takasakech. Nokwapa nokwapa maga chep tawak, maba sii eeta podat.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Wowak, miy sii tapa siina eecha wokasakech, “Nija ana kiyatayekasakech!” Masek sii eechaba babakasakech, “Nija ana kiyatayekasakech!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Yaho. Arobaro tawa maba chep siita notaka tanan siiney, iipa maba kapasek siikiita. Yaho.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Eetamaba chep siin nota eecha hikitu kubuchey tawak, eena nota hehar siitii kowutu. Eeta maba chep no kepi wey hekasakech eena nota hehar siitii kowutu.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Kwoya hechawa maga chep siin kwo eena saka heharekiitawak. Godriita noti maban otiichirek, eeta maba chep sii hikasakech eecha tawey, God riita eena diitaka akarek eecha otiichirek, yechi hin harapa yesokwato.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 God riita eecha otiichiri, sii reekiichi saniga saniga siikasakech. Yaho. Eyey maba chep ye awasen awasen kiyatay ye itu.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Eecha tawak, maba kaw sii kapo meejiwey, eyey maba kaw ye kapa meeji ye ibato. Maba kaw harapa hi kepikas sowey, eyey maba kaw ye eeta kwoya hikibato.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Na meeji. Kwo Kraist riiti maba tawa. Kwo por por ta ye itawey, riiti maba chep.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 God riita otiichirek, eyey Kristen ma mima diita kwota ka eecha tawa. Diitata: Mapo aposel yecha tawa. Komas piirapet yecha tawa. Komas tisa yecha tawa. Komas mirakel otii tawa ma yecha tawa. Komas hak otii tawa man otii kepi sii tawa ma yecha tawa, anadii man kiyatay tawa ma, nobon mukuchichawa ma, akar akar akama majik ba tawa ma.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Eyey, aposel takasakech. Eyey piirapet takasakech. Eyey tisa takasakech. Mirakel otii tawa harapa boboy eyey takasakech.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Hak otii tawa man otii kepi sii tawa boboy eyey takasakech. Eyey ye akar akar akama majik bataweyn bakasakech. Eyey ye majin dareboyekasakech.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Yaho, kwo napa God riita hana boboyen harapa yok yaniga napa yeechi yaya.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.