1 Coríntios 10
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Yaka kumwoy, ada yuyato kwota diita boboyen hikishanakech. Noti yeyi wayega ye hejagwoyap kuruk tarek, God riita yenya siiti kowutar. Worek, yecha i somakwotii tawa pa iniga ir.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Yecha hejagwoyap kuruk tarek, somakwotii pak icharek, Moses riita icharek, riina sumowuniga podatebak ichar. Uku yeechi ir.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Wowak, eecha otii tarek, God riita eena hechi yuyatrek, yechi maba eyey ma biish ta yeyi tawa eemek i ya yar.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nago, diita boboy sii eeta nona mukuchichawa boboy. Eecha mukuchichu yecha kapasek boboyen kwoya hechawag, no opoche eechaba kwoya hechanakech.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ye kaw woshepii tar god riiti hin yesokwa tarega, no eechaba otiikasakech. Mashi keyir maji eecha wocho: “Ma mima ye yi otii aniga ye siitii anemesherokotar.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 No eechaba nobo anamesheroko ye ikasakech. Ye kaw eecha otiirek, yadii pochi 23,000 ye ha hamar.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Kaw yecha otiirebaga nota opoche eechaba God riina otii otiihechanakech. Yecha eecha otiirek, hopo ye yenya chicharek, ye ha hamar.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Yecha otiirebaga kwo opoche God riina ow majin batanakech. Ye kaw eecha otiirek, man pi sowakwo tawa ejel rii yenya pi sowakwo hamar.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Diita eyey boboy mashi yenya otiiri, eeta nona mukuchichawa boboy. Diita boboy nona ow poy siitawa boboyen eena keyir. Nota diika tawey, hamak tawa nedii bana bana siito.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Eeta ma por rii hapaga siichi siitiiken hikiney, rii sa opoy siichi siitii ta. Opoche mii sakatanakech.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Eyey otii hechawa boboy kwotak yatawey, eyey ma yen eechaba otiihebato. God rii eeta kiki sowa nota na riina hehar hiki siitiichicha. Riipa saka heechanak, kwota otii hechawa boboy sii ya kwona dagiir poyekiitawa. Yaho. Eeta boboy yaney, God riipa kwona kiyatay nobon mukuchikiita. Eeta nobo sii eeta kwota hapaga siichi siitanak, kwopa eyey otii hechawa boboyen dagiir poye takiita.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Eeji yaka kumwoy, kwo woshepii tawa god yenya na magiirechichi heechi akii i.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Kwota hokwa sokwa tawa ma tawak, eena ana kwona wocho. Kwota na eeji majin na hehar hiki ta.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hadabas boboy ha tawa heebiya no God riina woshiachi otii atawey, nota boy Kraist riiti pik nona yaya yopo wunak, Kraist riitak podabak sowo? Diitageyen nota reekichi atawey, nota boy Kraist riiti maban achi nota yaya yopo wuchi yinyak, no Kraist riiti mabak podabak sowa.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Podaten gey tawak, siina nota atawey, nopa podabak sowa.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Kwota na Isrel ma yenya na hiki ta. Eeta ma ye opel otii tawa aboboy atawey, ye opelen otiik woher God riitaka podebak sowa.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ada bawak, eeji maji mu sii shecha wocho? Ada eecha wocho diitata: Woshepii tawa god rii kapo harapa boboy? Woshepii tawa God riina opel aboboyen hatawey, ii kapo harapa boboy? Yaho.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ada eecha wocho woshepii tawa god yenya ha tawa opel siina God riina hakasakech. Kwokapasek spirit yenya hato. Ada yuyato kwota kapasek spirit yechaka eecha podabak tanan bokonato.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kwopa saka Harapa riiti heebiyak atanak, kapasek spirit yechi heebiyak atak tawak. Kwopasaka Harapa riiti cheyek yichanak, kapasek spirit yechi cheyek yichak tawak.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kwo boy gegiyato Harapa Ma riina nota otiichinyak, riita nona inyaka kwotayek? Kwo kapo eecha hikitu nota eeta kiki sowa nopa riina dagiir poyekiita?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ma kaw ye eecha wocho: “Nona heechi tawak, no eyey boboyen otiikiita.” Wowak, eyey boboy ye saka nona kiyatayekiitawak. Ayo. “Nona heechi tawak, no eyey boboyen otiikiita.” Wowak, eyey boboy sii nona otii hapaga siikasakech.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ma por rii opoche riitaba mayama siitii kowuchi tanakech. Yaho. Eyey ma ye anadii man eechaba siiti kowuba ta.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eyey kiyan kwo toko tawey, awaba eemek toko tawey, ii kwo na a. Kwo opoche eena upurus hikichi woheye itanakech.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Mashi keyir maji eecha wocho: “Nosap diita nosapek tawa eyey boboyeka eeta Harapa riiiba saniga.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ma por rii hiki siitiichinyan, biish tanak, kwotaka eecha aken wonyey, kwota iken gegiyaney, ii na i eyey aboboyen kwona hataweyn na a. Opocheinyaka upurus hikichi eena woheye itanakech.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Wowak, ma por rii kwona eecha wonyey, “Dii woshepii tawa goden ha tawa aboboy.” Wonyey, ii na meejichi riita inyakak hikichi banak, kwona na hikichi inyakabak heechi na kwo opoche atanakech.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ada wochawey, ada kwoti inyaka hiki tawa boboy eena bakasakech, an anadii ma yechi inyakak tawa boboy eena bato. Wowak, ma kaw ye eecha wohecho: “Boyewak anadii ma yechi inyakak hiki tawa boboy sii eeji nobon dasiipii pakato?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ada aboboyen God riina woshiatawey, boyewak ma por rii ana diita aboboy bato?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Nago, eyey yon kiwota otii tawey, kwota anak, uku aney, ii na God riiti hin yesokwa ta.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kwo eeka yichawak, kwo opoche Ju ma yen Grik ma yechaka ow pochi otiitanakech. Lotuya tawa man opoche eecha otiibatanakech.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ada otii tawabaga, kwo na eechaba otii ta. An otii tawa yo eyey ma yecha hechi rukusiichi sumowubaken an eena otiito. Ada eeji inyakabak hikikasakech. Eeji boboyeban hikikasakech. Yaho. Ada anadii ma yechi inyakan eena otiichichi. Yenya yesokwa yichiken eena an eecha otiito.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.