Tito 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipalagip nu utdan manuttuwa un lobbong da un paiyapu utdan tulayon di gubilnu kan tuttuwaon da dida. Masapula nasasaggana da un mangwa’t nabaḻu.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ibagam kan dida un adi da mampadpadadag onnu makasubog. Masapula naanus kan naanggom da utdan pada dan tagu.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ta utdit daan taku’n nanuttuwa, namongngobongngog taku, nasukil taku kan Apudyus kan naiyawa taku. Pinuyung ditaku utdan nadumaduma’n gagom kan manggan-ganasan di long-ag. Natagu taku ut nadadaga kasomsomkan. Naapos taku, lalawwekon ditaku kan nanlilinnawek taku.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Yoong impailan Apudyus un Managu dit kaasi kan mampipiya na kan ditaku.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Ot tinagu ditaku un bokona maipagapu’t nalintoga kingwa taku nu adi maipagapu’t dit kaasi na kan ditaku. On, tinagu ditaku maipagapu’t nanaḻusana kan ditaku kad kama nu naiyabeng taku obos kan mapabpabagu tun mataguwan taku maipagapu’t dit pannakabalin ud Ispiritu Santu.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Amo nalaay si Apudyus un nangitod kan Ispiritu Santu un inggaw kan ditaku maipagapu kan Jesu Kristu un Managu kan ditaku.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kingwan Apudyus di daḻapnu maipagapu’t dit kaasina ibilang ditaku un nalintog ot maitod kan ditaku dit mataguwana maid kigad na un nanam-on taku.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Tuttuwa datu un maitudtudu. Siya’d gapuna un piyaok un ipapasnok nu un itudtudu sidan tagu daḻapnu ipasnok dadin manuttuwa kan Apudyus ud mangwa’t napiya ta nabaḻu kan naselbi datu utdan losana tagu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Yoong adayuwam dan tinutung-uga sinsinnungbat, mantuntun si ginnapuwan un maid kigad na, sisinnungbat kan sisinnubog un maipuun si lintog ta maid selselbin datu ot maid itdon da ut napiya.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Nu awad osa’n manlapuwan di mansisinaan di tagu, igimaum. Ot nu inggimaum si namingsan onnu namigwa ot adi kampay dumngoḻ bay-amon.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ta tigammumon un nadadaga tagu ot sadan basuḻ na pay lawan ud mangipaila un bokon dan kokkoona.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ibaun ku’t Artemas onnu si Tikico kan sika ot nu makadatong da agagoma umoy kan sakon utdin Nicopolis ta ingkoddong ku un inggaw sidi nu timpun di kukummogan.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ipapangog nun tumuḻung kan da abugadu Zenas kan Apolos daḻapnu ilakkat da din alyug da. Ilam ta awad dan losana kasapulan da.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Tudtuduwam dan buḻun taku un mangwa’t napiya daḻapnu makatuḻung da utdan taḻona makasapul kan daḻapnu matagu da un naselbi.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Pakumustaan dika utdan buḻun ku’t tu. Pakumustaam pay dan buḻun taku’n manuttuwa un mangipotpotog kan ditaku.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.