Romanos 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ot nu kama’t di, ngadan din mangatiwan dan Judio utdan bokona Judio nu? Ngadan din selbin din matuḻgiyan nu?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Taḻona adu dan mangatiw taku’n Judio utdan bokona Judio. Umuna, ditaku dit nangitaḻgodan Apudyus sit naikanglita ugud na.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Yoong inona nu adin dat udum kan ditaku tungpaḻon dat ibaga da, piyaona kada ugudon un adin pay Apudyus tungpaḻonon dan sapata na?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Tungpaḻona kampay! Bokona mantuli si Apudyus ulay nu losana mantuli dan tagu. Kanan dit naikanglita ugud maipanggop kan siya un,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Yoong nu sat mangwaan taku’t nadadag ilatak na dit kinalintog Apudyus, mabalin kad un kanan taku un bokona nalintog si Apudyus nu dusaona ditaku gapu’t kinadadag taku? (Bokona kuwaka kasomsomkan tu nu adi doda’n siya’d somsomok di tagu.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Bokon, ta nu adin Apudyus dusaon dat makabasuḻ bokonona nalintog din koona. Ot nu bokona nalintog din koona, Adina mabalina siya’d mangukum sidan losana tagu.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Mabalin un kanan di tagu un: “Yoong nu mailatak dit kinatuttuwan Apudyus maipagapu’t dit mantuliyak, bokon kada maidayawan Apudyus di? Apay un ibilangaka gumabasuḻ?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Yoong nu siya’d kanan yu di, apay adi taku’l lawa kanan un, “Koon taku dan nadadag daḻapnu mailatak din napiya?” Ta tuttuwa’n awad da ud mangin-insultu kan sakon ot ipabasuḻ dan siya’d itudtuduk di, yoong man-ibabaḻang da paya lawa. Ot siya’d gapuna’n maibagaya madusa da.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Utdi, napipiya kad din kasasaad dan Judio nu sadan bokona Judio? Bokon! Ta impatigammukona mampapada dan losana tagu un iyapuwan di basuḻ, Judio man onnu bokona Judio.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Kanana’t din naikanglita ugud Apudyus un:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Naid osa’t makaawat sit katuttuwaan, naid osa’t gumamgama makatigammu kan Apudyus.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Losana tagu, nan-awidan da’t Apudyus ot nambalin da un naid si selbi un tagu. Naid osa’t mangwa’t napiya, ulay osa.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Kama’t lobona mantatakang dat sangi da gapu’t dat nangkadadaga ugud da. Paspasiga tuli dat ibosway da. Makayam-an dat ugud da un kama’t gitan di uḻog.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Napnu dat sangi da’t nangkapapaita iliw.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Nalasu’n sumugat da kan kumatoy da.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Losana ayon da, awad yam-anon da kan paligaton da ut tagu.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Taḻona naid sit somsomok da dit makatimpuyug si pada dan tagu.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Adi da’n taḻon umogyat kan Apudyus.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Siyadi dit ugud Apudyus ot titiggammu taku un sadat tagu’n idaddaḻan dit lintog dit mampooyan datu. Isunga taḻona maid mailasun di tagu nu mangukum si Apudyus ta losana tagu’t tun lubung nakabasuḻ.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ta naid tagu’t nalintog sin man-iilan Apudyus gapu’t manungpaḻana’t dit lintog, ta sat selbin dit lintog ipatigammu na un nakabasuḻ dat tagu.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Yoong sin satun, impatigammunon Apudyus nu inona’n ibilang nat osa’n tagu un nalintog. Ulay da Moses kan dat uduma propetan Apudyus, imbaga daon dit maipanggop situ utdat iblu’n ingkanglit da. Bokona maipagapu’t umunudan di tagu utdan lintog dit gapun dit mangibilangan Apudyus un nalintog nat osa’n tagu,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 nu adi maipagapu’t pammati kan Jesu Kristu. Losana tagu’n mantaḻgod kan manuttuwa kan Jesu Kristu, maibilanga nalintog gaputa maid tagu’t idumduman Apudyus.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ta losana tagu nakabasuḻ da ot adayu dit kasasaad da utdin kinangatun Apudyus.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Yoong gapu utdit kaasi na naibilang taku’n nalintog maipagapu’t dit kingwan Jesus un nangwaya kan ditaku. Ligalun Apudyus tu un napalintogan taku.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Ta induya na si Jesus un mapatoy daḻapnu maipagapu utdit daḻa na, mabayadan dat basuḻ dat losana tagu’n mantaḻgod kan siya. Kingwan Apudyus di un mangipail-ana’t dit kinalintog na, ulay nu adina dinagusa dinusa dat basuḻ dat tagu’t dit gapu utdit kinaanus na.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Kingwa na di, daḻapnu uttun satun ipaila na dit kinalintog na kan ipaila na un ibilang na un nalintog dat tagu’n mantaḻgod kan Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Ot sin satunon, ngadan dit mabalina ipasdayaw taku’n Judio? Naida pulus! Ta apay? Onta, bokona sat mantungpaḻan taku’t dan linlintog din gapun din mapalintogan taku nu adi maipagapu ullawa’t mantaḻgodan kan manuttuwaan kan Jesus.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Ta tuttuwaon taku un ibilang ditaku kan Apudyus un nalintog maipagapu’t dit pammati taku kan Jesu Kristu un abus, bokona gapu’t dit manungpaḻan taku’t din lintog.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Kadon, sadan Judio kad ullawa dan makin Apudyus kan Apudyus? Bokon. Siya’d Apudyus pay dan bokona Judio.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Ta os-ossaan si Apudyus ot mampapad-ona’n ibilang dan Judio kan bokona Judio un nalintog sit man-iila na maipagapu’t dit pammati da kan Jesu Kristu.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Kad, sin sadinon piyaona kad ugudon un man-awidan takuwon dit lintog Apudyus, nu manuttuwa taku kan Jesu Kristu? Bokon, ta nu manuttuwa taku kan Jesu Kristu amodoton un tuttuwaon taku dit lintog Apudyus.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.