Hebreus 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itultuluy yu din mampipinniya un kama’t mansusunud.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Adiyu liwayana sangailiyon dan kakkaili’n umoy sin boḻoy yu ta inggaw da ud nanangaili si kakkaili yoong adida tigammu un anghel.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Sosomkon yu dadit awad sin babaḻḻudan un kama nu awad kayu pay sin babaḻḻudan kan dida. Sosomkon yu pay dat mapalpaligat un kama nu maipanligligat kayu kan dida.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Masapula madayaw din asawa kan ditaku’n losan. Masapula napudnu dan man-asawa si kada osa ta ukumon Apudyus dadit managdagas kan mangaduḻ si bokona asawa da.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Adiyu sad gamgaman din adu’n pilak. Mapnok kayuwon sin awad kan dikayu. Ta kinnanan Apudyus un, “Taḻona adik taynan onnu patungadon dikayu.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Siya’d gapuna’n nataḻgod tun angos taku un mangibaga un,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Adiyu liuwan dat ummuna un nangipangpangat kan nanudtudu kan dikayu utdit ugud Apudyus. Sosomkon yu dit nambanagan dit mantatagu da ta sat pammati da ud padaon yu.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ta si Jesu Kristu bokona mambalbaliw nu adi siya payon sidit, sinsatun kan si inggaingga.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ot ilan yu ta adi kayu paallilaw sidan nadumaduma kan mansasabali un tudtudu. Ta sad mampabilog situn somsomok taku, sadin kaasin Apudyus un bokona sadin umunudan sidat itudtudu da un bilbilin maipanggop si makan. Maid magun-gunan dat manungtungpal sidat kama’t di un bilbilin.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Awad naidatun un maipooy si mapakawanan dat basuḻ taku ot sadan manselselbi utdin timplu maid kalobbongan da un mailak-am sit mangkapiyaan un itdon didiya datun.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ta sat koon dit kangattuwana padi da, iyoy na dit daḻan dat ayam sit Kasasantuwana Kuwaltun dit tulda ta idatun na un maipooy si mapakawanan dat basuḻ da ot sat long-ag dat ayam maiyoy sit lasin dit ili da ta siya’d manobgan da.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ot padana pay dit nakwa kan Jesus un natoy sit lasin dit ili daḻapnu maipagapu utdit daḻa na un nan-ayus madaḻusan dat tagu utdat basuḻ da.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Siya’d gapuna un unudon taku si Jesus un kama nu umoy taku maidagamung kan siya’t din lasin di ili, ot sagapaḻon taku pay dit ligat kan naibabbainana.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ta bokona uttun lubung ud inggawan taku si inggaingga nu adi gutguttagutan taku dit ili’t din langit un inggawan taku’t inggaingga nu dumatong nat aḻ-aḻgaw.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Siya’d gapuna un masapula kanayun un idatun taku kan Apudyus dit dayaw kan yaman taku kan siya maipagapu kan Kristu ta siya’d kustu’n datun dan tagu’n mamigbig sidit mannakabalin un ngadan na.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Adi taku pay liuwan un mangkokwa utdan napiya kan sat mangibingay sidan awad kan ditaku ta siya datu ud mas-oman Apudyus un datun.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tuttuwaon yu dan mangipangpangat kan paitulayan kayu kan dida. Ta dida’d mangaayyuwan kan dikayu utnat manuttuwaan yu ot tigammu da un masapula sungbatan da kan Apudyus nu inon dit manseselbi da. Tuttuwaon yu dida dalapnu malagsakan da un mangwa utdit biyang da. Ta nu adi kayu tumuttuwa laweng dan angos da un mangkokwa, kad bokona makatuḻung kan dikayu.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Susunud, itultuluy yu un mangiluwaḻu kan dikami. Nataḻgod tun angos mi un naid nadadag si panggop mi ta maid udum si piyaon mi un koon nu adi san lumbonga makwa utdan losana timpu.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Taḻona kodawok kan dikayu ta iluwaḻu yu un adina mabayag, man-ulinonak kan Apudyus kan dikayu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Pangaasi yu un susunud ku ta anusan yu un dongḻon tun imbagaka mampabilog si somsomok yu adi bali ta aboba tun ingkanglit ku kan dikayu.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ot piyaoka ipatigammu kan dikayu un lummaksunon sin babaḻḻudan si Timoteo un sunud taku. Ot nu makadatonga masapa idallay ku nu umoyak ilan dikayu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Pakumustaon yu dan losana mangipangpangat kan dikayu kan sadadit losana tagun Apudyus sinat. Pakumustaon dikayu pay sidatu’n susunuda nanligwat sin Italia.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu’n losan kan Apudyus. Amen.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.