Hebreus 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itultuluy yu din mampipinniya un kama’t mansusunud.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Adiyu liwayana sangailiyon dan kakkaili’n umoy sin boḻoy yu ta inggaw da ud nanangaili si kakkaili yoong adida tigammu un anghel.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Sosomkon yu dadit awad sin babaḻḻudan un kama nu awad kayu pay sin babaḻḻudan kan dida. Sosomkon yu pay dat mapalpaligat un kama nu maipanligligat kayu kan dida.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Masapula madayaw din asawa kan ditaku’n losan. Masapula napudnu dan man-asawa si kada osa ta ukumon Apudyus dadit managdagas kan mangaduḻ si bokona asawa da.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Adiyu sad gamgaman din adu’n pilak. Mapnok kayuwon sin awad kan dikayu. Ta kinnanan Apudyus un, “Taḻona adik taynan onnu patungadon dikayu.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Siya’d gapuna’n nataḻgod tun angos taku un mangibaga un,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Adiyu liuwan dat ummuna un nangipangpangat kan nanudtudu kan dikayu utdit ugud Apudyus. Sosomkon yu dit nambanagan dit mantatagu da ta sat pammati da ud padaon yu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ta si Jesu Kristu bokona mambalbaliw nu adi siya payon sidit, sinsatun kan si inggaingga.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ot ilan yu ta adi kayu paallilaw sidan nadumaduma kan mansasabali un tudtudu. Ta sad mampabilog situn somsomok taku, sadin kaasin Apudyus un bokona sadin umunudan sidat itudtudu da un bilbilin maipanggop si makan. Maid magun-gunan dat manungtungpal sidat kama’t di un bilbilin.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Awad naidatun un maipooy si mapakawanan dat basuḻ taku ot sadan manselselbi utdin timplu maid kalobbongan da un mailak-am sit mangkapiyaan un itdon didiya datun.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ta sat koon dit kangattuwana padi da, iyoy na dit daḻan dat ayam sit Kasasantuwana Kuwaltun dit tulda ta idatun na un maipooy si mapakawanan dat basuḻ da ot sat long-ag dat ayam maiyoy sit lasin dit ili da ta siya’d manobgan da.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ot padana pay dit nakwa kan Jesus un natoy sit lasin dit ili daḻapnu maipagapu utdit daḻa na un nan-ayus madaḻusan dat tagu utdat basuḻ da.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Siya’d gapuna un unudon taku si Jesus un kama nu umoy taku maidagamung kan siya’t din lasin di ili, ot sagapaḻon taku pay dit ligat kan naibabbainana.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ta bokona uttun lubung ud inggawan taku si inggaingga nu adi gutguttagutan taku dit ili’t din langit un inggawan taku’t inggaingga nu dumatong nat aḻ-aḻgaw.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Siya’d gapuna un masapula kanayun un idatun taku kan Apudyus dit dayaw kan yaman taku kan siya maipagapu kan Kristu ta siya’d kustu’n datun dan tagu’n mamigbig sidit mannakabalin un ngadan na.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Adi taku pay liuwan un mangkokwa utdan napiya kan sat mangibingay sidan awad kan ditaku ta siya datu ud mas-oman Apudyus un datun.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Tuttuwaon yu dan mangipangpangat kan paitulayan kayu kan dida. Ta dida’d mangaayyuwan kan dikayu utnat manuttuwaan yu ot tigammu da un masapula sungbatan da kan Apudyus nu inon dit manseselbi da. Tuttuwaon yu dida dalapnu malagsakan da un mangwa utdit biyang da. Ta nu adi kayu tumuttuwa laweng dan angos da un mangkokwa, kad bokona makatuḻung kan dikayu.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Susunud, itultuluy yu un mangiluwaḻu kan dikami. Nataḻgod tun angos mi un naid nadadag si panggop mi ta maid udum si piyaon mi un koon nu adi san lumbonga makwa utdan losana timpu.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Taḻona kodawok kan dikayu ta iluwaḻu yu un adina mabayag, man-ulinonak kan Apudyus kan dikayu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Pangaasi yu un susunud ku ta anusan yu un dongḻon tun imbagaka mampabilog si somsomok yu adi bali ta aboba tun ingkanglit ku kan dikayu.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ot piyaoka ipatigammu kan dikayu un lummaksunon sin babaḻḻudan si Timoteo un sunud taku. Ot nu makadatonga masapa idallay ku nu umoyak ilan dikayu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Pakumustaon yu dan losana mangipangpangat kan dikayu kan sadadit losana tagun Apudyus sinat. Pakumustaon dikayu pay sidatu’n susunuda nanligwat sin Italia.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu’n losan kan Apudyus. Amen.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.