Apocalipse 8
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Utdit loktaon dit Ubbun di Kannelu dit maikapitu un peket dit naḻukuta dokumentu, naida pulus damidamit sidin langit si kagogwa’n olas.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Utdi, nailak dat pitu’n anghel un sumisikad sidit atubang Apudyus ot naitdan da si sin-ossa un tangguyub.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Utdi inggaw payyan dummatonga osa’n anghel un man-aaggom si buḻawana duyug un iiggaan di insensu. Ummoy summikad sidit atubang dit dadattunan kan Apudyus. Ot naitdan si adu un insensu daḻapnu idoga na un idatun sidit luwaḻun dat losana tagun Apudyus sit dadattunan un inggaw sidit atubang dit trono.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ot sadit asuk dit masgoba insensu un naidoga’t dit luwaḻun dat tagun Apudyus, nampangatu un nanligwat sidit duyuga aaggoman didit anghel un sumisikad sidit atubang Apudyus.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Utdi, innaḻan dit anghel dit duyuga iiggaan di insensu ot pinnu na si baḻa un nanligwat sidit dadattunan asina inwassot situn pita. Utdiyon inggaw da ud kidkiddusuḻ, amoda damit, sumil-isil-ita kilat kan nanlunig.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Utdiyon, nansagana dat pitu’n anghel un manap-uy sidat tangguyub da.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Utdit sap-uyan dit ummuna’n anghel dit tangguyub na, ummudan si duḻaḻu kan apuy un nakamosan si daḻa. Nasgob dit ingkatlun ditun pita, ingkatlun dadin losana kaykayu kan losan dat bollat un nasgob.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Utdi, sinap-uyan dit maikagwa’n anghel dit tangguyub na ot inggaw kama’t dakoḻana bateled un umapuapuya naiwassot sidin baybay.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ot nambalina daḻa dit ingkatlun didit danum sidin baybay. Natoy dat ingkatlun dadit losana inggaw sidin baybay ot nayam-an dat ingkatlun dat losana bapul.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Utdi, sinap-uyan dit maikatlu’n anghel dit tangguyub na ot inggaw naotdaga dakoḻana bituwona nanligwat langit un umapuapuy un kama’t gipu ot naotdag sidat ingkatlun dadit losana suḻung kan ob-ob.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Sadi un bituwon mangngadan si Napait. Ot pinaitana dit ingkatlun dadit losana danum ot adu dat tagu un natoy un nanginum sidit danum gaputa nambalina napait.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Utdi, sinap-uyan dit maikapata anghel dit tangguyub na ot nakna dit ingkatlun didin init, sat ingkatlun din buḻan kan sat ingkatlun dat losana bituwon. Siya’d gapuna un naid paddan dit ingkatlun didit aḻ-aḻgaw kan ingkatlun pay didit labi.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Utdit ummilaak uman, inggaw dingngoḻ ku un kullangaw un mantattauda ipappakuy na un, “Gakkikinit! Gakkikinit! Gakkikinita taḻon din mambanagan dan losana tagu’n inggaw sidin pita nu gumingaon dan tangguyub dan maudi’n tuḻu un anghel.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.