Apocalipse 7
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Maabus man di, nakailaak si opata anghel un sumisikad situn opata sulin ditun pita. Itatawid da dat opata bayogbog un manligwat sidadit opata suli daḻapnu adina mabayogbogan tun pita, baybay onnu singngadan na mana kayu.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Dida dat initdan Apudyus si pannakabalin un manam-an situn pita kan baybay. Utdi, inggaw payyan osa’n anghel un inilaka nilumtaw un nanligwat sin kapon dumungitan init un oognana dit mamalkan ud Apudyus un matattagu.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Ot kanana’t dat buḻun na un anghel un, “Adiyu yan yam-anon nat pita, baybay kan da kaykayu inggana’t mamalkaan nat kiday dan losana manselselbi kan Apudyus taku.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Utdit maabus, dingngoḻ ku un sat bilang dadit namalkaan si kiday sit malkan Apudyus, singgasut ya opatapuḻu’t opat un libu da. Nanligwat da utdat simpuḻu’t duwa un tribun ud Israel.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Simpuḻu’t duwa’n libu dat namalkaana nanligwat sit tribun ud Juda; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Ruben; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Gad;
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Aser; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun Neftali; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun Manases;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun Simeon; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Levi; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Isacar;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Zabulon; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Jose kan simpuḻu’t duwa’n libu pay dat nanligwat sit tribun ud Benjamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Maabus man di, nailak dat amoamoda tagu un maid makabilang sit kinaadu da. Nadumaduma da un tagu un nanligwat si nadumaduma’n ili kan tribu kan nadumaduma dit bagbaga da. Sumisikad da utdit atubang dit trono kan sadit Ubbun di Kannelu. Nambadut da un losan si napoḻkas kan nakaaggom da un losan si kama si baing di iyug.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ot ipappakuy da un kanan dan, “Si Apudyus taku un mantutupak sin trono kan sadin Ubbun di Kannelu dan managu utdan tagu.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Utdiyon summikad dat losana aanghel un liniwos da dit trono, sadadit lalallakay kan sadadit opata matatagu un paloswa. Nanlakkob da un losan un nandayaw kan Apudyus.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Kanan da un, “Amen! Kalobbongana un madayaw kan mabigbig din kinangatun Apudyus si inggaingga. Siya’d kalaingan, siya’d lumbonga manyamanan kan dayawon ta siya’d awad si pannakabalin si inggaingga. Amen!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Utdi, nan-imus kan sakon dit osa utdadit lalallakay un kanana’n, “Singngadan datu’n tagu un nambadut si napoḻkas? Nanligligwatan da?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ot imbagak kan siya un, “Naid tigammuk, Apu! Sika’d makatigammu.” Utdi kanana kan sakon un, “Siyadatu dadin tagu un nakailasat sit amoda ligat. Sinaksakan da dadit badut da utdit daḻan didit Ubbun di Kannelu ot nambalin da si napoḻkas.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Siya’d gapuna un awad da un sumisikad sidin atubang din tronon Apudyus ot inaḻgaw kan linabi un manselbi da kan siya utdin timplu na. Ot sadin mantutupak sidin trono na, makaigaw kan dida ot ayyuwanana dida.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ot taḻona maid mabitilan onnu mauwawan daon kan adida payon mainitan onnu mapallangan.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Onta sadin Ubbun di Kannelu un iinggaw sidin gaggawan din kawadan din trono, siya’d mangayyuwan kan dida kan ipuyut na dida utdit ob-ob didit danuma mangitod si mataguwan si inggaingga. Ot aminon Apudyus punasan dit luwa da.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.