Apocalipse 7
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Maabus man di, nakailaak si opata anghel un sumisikad situn opata sulin ditun pita. Itatawid da dat opata bayogbog un manligwat sidadit opata suli daḻapnu adina mabayogbogan tun pita, baybay onnu singngadan na mana kayu.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dida dat initdan Apudyus si pannakabalin un manam-an situn pita kan baybay. Utdi, inggaw payyan osa’n anghel un inilaka nilumtaw un nanligwat sin kapon dumungitan init un oognana dit mamalkan ud Apudyus un matattagu.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Ot kanana’t dat buḻun na un anghel un, “Adiyu yan yam-anon nat pita, baybay kan da kaykayu inggana’t mamalkaan nat kiday dan losana manselselbi kan Apudyus taku.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Utdit maabus, dingngoḻ ku un sat bilang dadit namalkaan si kiday sit malkan Apudyus, singgasut ya opatapuḻu’t opat un libu da. Nanligwat da utdat simpuḻu’t duwa un tribun ud Israel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Simpuḻu’t duwa’n libu dat namalkaana nanligwat sit tribun ud Juda; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Ruben; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Gad;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Aser; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun Neftali; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun Manases;
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun Simeon; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Levi; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Isacar;
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Zabulon; simpuḻu’t duwa’n libu dat nanligwat sit tribun ud Jose kan simpuḻu’t duwa’n libu pay dat nanligwat sit tribun ud Benjamin.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Maabus man di, nailak dat amoamoda tagu un maid makabilang sit kinaadu da. Nadumaduma da un tagu un nanligwat si nadumaduma’n ili kan tribu kan nadumaduma dit bagbaga da. Sumisikad da utdit atubang dit trono kan sadit Ubbun di Kannelu. Nambadut da un losan si napoḻkas kan nakaaggom da un losan si kama si baing di iyug.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ot ipappakuy da un kanan dan, “Si Apudyus taku un mantutupak sin trono kan sadin Ubbun di Kannelu dan managu utdan tagu.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Utdiyon summikad dat losana aanghel un liniwos da dit trono, sadadit lalallakay kan sadadit opata matatagu un paloswa. Nanlakkob da un losan un nandayaw kan Apudyus.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Kanan da un, “Amen! Kalobbongana un madayaw kan mabigbig din kinangatun Apudyus si inggaingga. Siya’d kalaingan, siya’d lumbonga manyamanan kan dayawon ta siya’d awad si pannakabalin si inggaingga. Amen!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Utdi, nan-imus kan sakon dit osa utdadit lalallakay un kanana’n, “Singngadan datu’n tagu un nambadut si napoḻkas? Nanligligwatan da?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ot imbagak kan siya un, “Naid tigammuk, Apu! Sika’d makatigammu.” Utdi kanana kan sakon un, “Siyadatu dadin tagu un nakailasat sit amoda ligat. Sinaksakan da dadit badut da utdit daḻan didit Ubbun di Kannelu ot nambalin da si napoḻkas.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Siya’d gapuna un awad da un sumisikad sidin atubang din tronon Apudyus ot inaḻgaw kan linabi un manselbi da kan siya utdin timplu na. Ot sadin mantutupak sidin trono na, makaigaw kan dida ot ayyuwanana dida.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ot taḻona maid mabitilan onnu mauwawan daon kan adida payon mainitan onnu mapallangan.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Onta sadin Ubbun di Kannelu un iinggaw sidin gaggawan din kawadan din trono, siya’d mangayyuwan kan dida kan ipuyut na dida utdit ob-ob didit danuma mangitod si mataguwan si inggaingga. Ot aminon Apudyus punasan dit luwa da.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.