Apocalipse 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Ot kanana un, “Isulat nu datu utdit anghel un mangaayyuwan sidat manuttuwa utdin Efeso. Kanam un, ‘Sadit mangaaggom sidan pitu un bituwon sit madiwanan un ima na kan kumiyakiyang sin gaggawan dan pitu’n buḻawana iiggaan di silaw, satu dit ibaga na:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Tigammuk dan losana koko-on yu. Tigammuk pay nat mangibadosan yu un mantalibasuwan maipagapu kan sakon kan sat mangiyan-anusan yu un mangiyattoman sidan ligat yu. Tigammuk pay un adiyu maanusan dan tagu’n mangmangwa’t laweng kan pinadpadas yu dadin mangibagbaga un apostoles da yoong natigammuwan yu un tuli da.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 On, tigammuk un an-anusan yu un iyattom dan mapalpaligatan yu maipagapu’t nat manuttuwaan yu kan sakon ot taḻona adi kayu madismaya.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Yoong sad adik piyaon kan dikayu, naidon dit amoda mampipiya yu utdit damu.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Somsomkon yu dit amoda mampipiya yu utdit inlugi yu un manuttuwa. Mambabawi kayu ot matagu kayu uman un kama’t dit nantatagu yu utdit damu. Ta nu adi kayu mandadaoli, umoyak sinat ta kaanok nat iiggaan di silaw yu utdit igaw na.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Yoong annat pay napiya kan dikayu ta lawengon yu pay din lawengok un koko-on dan Nicolaita.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “‘Dikayu’n awad si inga’n makagngoḻ, dongḻon yu datuwa ibagbagan din Ispiritun Apudyus sidan manuttuwa. Sadat tagu’n adi paabak si singngadan na mana laweng ipalubus ku un makakan sit bungan di kayu’n mangtod si mataguwan un awad sin nabaḻu’n igaw Apudyus.’ ”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ot kanana payyana, “Isulat nu pay datu utdit anghel un mangaayyuwan sidat manuttuwa’t din Esmirna. Kanam un, ‘Sadit Umuna kan Maudi un siya dit natoy yoong ummungaḻ, satu dit ibagana:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Tigammuka losan danat ligligat yu. Tigammuk pay un nakapus kayu yoong sat katuttuwaana, babaknang kayu nu maipanggop kan Apudyus. Tigammuk un man-uguugudan dikayu’t laweng sidan mangabawa Judio da yoong bokon ta tagu da un ipangatan Satanas.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Adi kayu umogyat sidan ligata dandaniyona lak-amon yu. Dongḻon yu tu, paibaḻud Satanas dan udum kan dikayu si mamadas na utnat pammati yu ot simpuḻu’n aḻgawa mapaligatan kayu. Yoong itultuluy yu un manuttuwa kan sakon ulay siya’d matoyan yu ta itdok kan dikayu dit gun-guna un mataguwan si inggaingga.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Dikayu’n awad si inga’n makagngoḻ, dongḻon yu datu un ibagbagan ud Ispiritun Apudyus sidan losana manuttuwa un kanana’n,
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Kinnanana payyan un, “Isulat nu pay datu utdit anghel un mangaayyuwan sidat manuttuwa’t din Pergamo. Kanam un, ‘Sadit kawadan di natadoma ispada un nansupang dit ngaḻab na, satu dit ibagana:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Tigammuk nat igaw yu, sat igawa kawadan dit tronon Satanas. Yoong tigammuk un itultuluy yu un manuttuwa kan sakon ta ulay nu pinatoy da si Antipas sinat igaw yu un iyapuwan Satanas, adiyu nan-awidan nat pammati yu kan sakon. Osa si Antipas un adi lummipsuta nangipanpanoknok sidit maipanggop kan sakon.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Yoong antu’d akita adik piyaon un koko-on yu. Annat da kan dikayu ud umuunnud sidat tudtudu un padan dit intudtudun Balaam. Ta tinudtuduwana si Balak un mangawis sidadit Israelita si mambasuḻan da. Ot inawis Balak dat tagu’n mangan sidat naidatuna makan sidat sinan-apudyus kan inawis na dida un sumog-on sidat bokona asawa da.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ot padana pay sidan udum kan dikayu ta umuunnud da’t dan itudtudun dat Nicolaita.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Siya’d gapuna un masapula mambabawi kayu’t dan basuḻ yu ta nu madi yu, masapaaka umoy sinat un mangubat sidanat un tagu un usalok tun ispada un lumoswa uttun sangik.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “‘Dikayu’n awad si inga’n makagngoḻ, dongḻon yu datun losana ibagbagan Ispiritun Apudyus sidan losana manuttuwa un kananan,
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Kanana pay un, “Isulat nu pay datu utdit anghel un mangaayyuwan sidat manuttuwa utdin Tiatira. Kanam un,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Tigammuka losan dan koko-on yu, san mampipiya yu kan pammati yu kan sakon, san manselselbiyan yu utdan buḻun yu kan san kinaanus yu un man-iyattom sidan ligat yu. Tigammuk un ad-adu dan nabaḻu un kokkoon yu uttun satun nu sadit nanlugiyan yu un nanuttuwa.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Yoong antu ud osa’n adik piyaon kan dikayu. Palpalubusan yu un manudtudu dit osa’n babai un si Jezebel. Kabawona un propetan Apudyus ot tudtuduwana kan idagallat na dan manselselbi kan sakon un sog-onon da dan bokona asawa da kan mangan da utdan makana naidatun si sinan-apudyus.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Initdak si timpu na un mambabawi utdan basbasuḻ na kan lumipsut sidan gabbainan un kokkoona yoong madina.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ilan yu, mansakitok si maikudogana! Ot sadat summog-on kan siya, palipaligatok dida’n losan nu adi da mandadaoli utdan naipankokwaan da kan siya utdan gabbainan un koko-ona.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ot patoyoka losan dan maibilang un ganak na daḻapnu awad manigammuwan di losana manuttuwa un sakon ud makatigammu utdan losana somsomok kan piyaon di tagu. Ot supapakak dan losana tagu sigun sit kingkingwa da.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “‘Yoong dikayu’t nat Tiatira un adi nangunud sit tudtudun Jezebel, dikayu’n din adi nangadaḻ sit kanan da un naunoga tudtudun Satanas, satu ud makanak kan dikayu. Maid udum si ipakwak kan dikayu,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 nu adi san ibagaka lawa, masapula itultuluy yu nat nabakoda pammati yu inggana’t dumatongak.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Sanat tagu’n adi paabak si singngadan na mana laweng kan itultuluy na un tungpaḻon dadin piyaok inggana’t mataguwana, itdak si kalintogan un mangiyapu utdan kailin-ili uttun lubung un padan dit kalintogana intod Amak kan sakon.
26 — ausente —
27 Ot nailot dit man-iiyapu na un kama nu awad aaggomana’n landuk kan kama’t manggumok si banga dit koona utdat iyapuwana.
27 — ausente —
28 Itdok pay dit bituwon un ammigaton kan siya.
28 — ausente —
29 “‘Dikayu’n awad si inga’n makagngoḻ, dongḻon yu un losan datu’n ibagbagan ud Ispiritun Apudyus sidan losana manuttuwa.’ ”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.